Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Принудительных

Примеры в контексте "Enforcement - Принудительных"

Примеры: Enforcement - Принудительных
All four require either enforcement or the consent of both parties for their implementation. Все четыре аспекта требуют либо принудительных мер, либо согласия обеих сторон на их реализацию.
Thirty-three countries reported assessing the impact of their enforcement and alternative development measures on a regular or ongoing basis. Тридцать три страны сообщили об оценке последствий принудительных мер и мер в области альтернативного развития, осуществляемых на регулярной или постоянной основе.
In no internal system does responsibility, whether civil or criminal, include methods of enforcement. Ни в одной национальной системе ответственность, будь то гражданская или уголовная, не включает принудительных мер.
The choice of enforcement or dispute settlement procedures differ between treaty and customary international law. Выбор используемых принудительных процедур или процедур разрешения споров отличается в конвенционном и обычном международном праве.
It is only the Security Council which can require enforcement by coercive action against an aggressor. Только Совет Безопасности может потребовать приведения в исполнение принудительных действий в отношении агрессора.
The priority for Australia is to assist regional countries to strengthen small arms control and enforcement capabilities. Приоритетом для Австралии является оказание странам региона содействия в укреплении их потенциала в области контроля над стрелковым оружием и осуществления соответствующих принудительных мер.
That argument was set forth despite - or possibly because of - the lack of any enforcement role or capability. Этот аргумент был выдвинут, несмотря на отсутствие, а, возможно, по причине отсутствия какой-либо обязанности или возможности осуществления принудительных действий.
New Zealand reported that its compliance and enforcement system included port State control for foreign-flagged vessels and cooperation with other States to investigate alleged offences. Новая Зеландия сообщила, что ее система принудительных и правоприменительных действий предусматривает контроль со стороны государства порта за действующими под иностранным флагом судами и сотрудничество с другими государствами в деле расследования предполагаемых нарушений.
It states that no legal enforcement measure has been taken against Liu Xia. В нем указывается, что в отношении Лю Ся не применялось никаких принудительных правовых мер.
To facilitate the establishment of PES, legally binding environmental standards, judicial and compliance review mechanisms, enforcement procedures and appropriate institutional frameworks should be provided. В целях содействия введению ПЭУ необходимо обеспечить наличие юридически обязательных природоохранных норм, судебных механизмов и механизмов надзора за соблюдением, принудительных санкций, а также соответствующих организационных структур.
UNCT recommended the adoption and enforcement of the National Strategy on the Prevention of Violence against Children to prevent child and forced marriages and identify cases of trafficking. СГООН рекомендовала принять национальную стратегию по предупреждению насилия в отношении детей и обеспечить ее соблюдение, с тем чтобы не допускать случаев детских и принудительных браков и выявлять случаи торговли детьми.
In this report, the National Commission recommended a more flexible application of the forcible measures and made various recommendations for the enforcement authorities. В этом докладе НКПП, в частности, рекомендует более гибкое применение принудительных мер и формулирует различные рекомендации для органов исполнительной власти.
In the interests of ensuring more effective conservation and management of high-seas resources, these provisions on enforcement break significant new ground in international law. В интересах обеспечения болёе эффективного сохранения и управления ресурсами открытого моря эти положения в отношении принудительных мер закладывают важные новые основы в области морского права.
The Commission, in turn, has directed the Health and Safety Executive (HSE) inspectors to perform the delegated enforcement functions. Комиссия в свою очередь выпустила директивы для инспекторов Исполнительного органа по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ) по выполнению функций, связанных с применением принудительных мер.
The United States has participated actively in the enforcement of the no-fly zone and in the delivery by air of emergency relief in Bosnia. Соединенные Штаты активно участвовали в осуществлении принудительных мер в отношении запретных для полетов зон и обеспечении доставки чрезвычайной помощи воздушным путем в Боснию.
Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска.
Therefore, there should be room for the Governments of the two States to resolve the question through diplomatic channels and the arbitrary enforcement of measures of constraint avoided. Поэтому правительства двух стран должны иметь возможность урегулировать вопрос по дипломатическим каналам и избежать произвольного применения принудительных мер.
A global enforcement mechanism which addresses impunity could also serve as a deterrent to genocide and crimes against humanity, some of which I have just articulated. Глобальный механизм принудительных мер для борьбы с безнаказанностью мог бы также служить сдерживающим фактором в том, что касается геноцида и преступлений против человечности, о чем я только что говорил.
In performance of its duty to supervise the enforcement of coercive measures, the Prosecutor's Office also makes systematic inspections of psychiatric care institutions in the country in order to establish the legality of the compulsory hospitalization of patients and monitor their treatment by the staff. Во исполнение своей обязанности по надзору за применением принудительных мер прокуратура также проводит систематические инспекции психиатрических лечебниц страны с целью установления законности принудительной госпитализации пациентов и контроля обращения с ними со стороны персонала.
As regards interception, the United Nations Convention on the Law of the Sea grants coastal States enforcement rights in certain maritime zones to prevent and punish the infringement of immigration laws. Что касается перехвата, то Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву наделяет прибрежные государства правами на принятие принудительных мер в некоторых морских зонах для предотвращения нарушений иммиграционного законодательства и наказания за них.
The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries. Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери.
The suggestion was made that the expression "for acts taken in performance of an enforcement or peace-keeping mission" be inserted after the word "detained". Было также предложено после слова "задержание" включить выражение "за действия, предпринятые в осуществление принудительных мер или миссии по поддержанию мира".
But a number of requirements and safeguards are set out to ensure that the inspection and enforcement powers are exercised in a reasonable and responsible manner, and not abused. Однако определено число требований и гарантий для обеспечения того, чтобы инспекция и полномочия в плане принятия принудительных мер осуществлялись разумным и ответственным образом и не приводили к злоупотреблениям.
With regard to the narrative in section 3 of the proposed programme budget, Cuba sought clarification of the term "power of enforcement" in paragraph 3.6 and wondered what economic and development functions were to be performed by United Nations observer missions. Что касается описательной части в разделе 3 предлагаемого бюджета по программам, то Куба просит разъяснить выражение "мандат на принятие принудительных мер" в пункте 3.6 и интересуется, какие функции в области экономики и развития должны выполняться миссиями Организации Объединенных Наций по наблюдению.
While the exclusion zones, with the threat of NATO air enforcement, initially proved successful, compliance with them has since been difficult to maintain because of the large area to be covered and the difficult terrain. Хотя установление запретных зон, сопровождавшееся угрозой принудительных мер с применением военно-воздушных сил НАТО, первоначально было успешным, с того времени представляется очень трудным поддерживать соблюдение их режима ввиду большой площади охватываемой территории и сложности рельефа местности.