It was also suggested to exclude enforcement operations in any situation where the United Nations itself was a party to the conflict from the scope of applications of the instrument. |
Кроме того, было предложено исключить из сферы охвата документа операции, связанные с принятием принудительных мер, в любой ситуации, в которой Организация Объединенных Наций сама является одной из сторон в конфликте. |
However, on balance we think that it is a desirable institution, which, among other things, acknowledges the major responsibility of some States in the difficult and expensive fields of peace-keeping, enforcement and security. |
Однако по зрелом размышлении мы считаем, что это желательный институт, который, в частности, признает основополагающую ответственность ряда государств в нелегких и дорогостоящих операциях по поддержанию мира, осуществлению принудительных мер и обеспечению безопасности. |
UNMIK and KFOR representatives have formed a Joint Consultative Committee and also met informally to discuss, among other things, the advisability of such codes and the enforcement mechanisms for potential infractions. |
Представители МООНВАК и СДК сформировали объединенный консультативный комитет и, кроме того, проводят встречи на неофициальной основе для обсуждения, среди прочего, вопроса о целесообразности разработки таких кодексов и механизмов принудительных действий в случае возможных нарушений. |
The Council would greatly benefit from a prior study of the potential effects of intended enforcement or preventive measures, as well as prior consultations with the non-target countries that are most likely to be affected by such measures. |
Проведение предварительного исследования возможных последствий предполагаемого обеспечения применения принудительных или превентивных мер, а также предварительных консультаций с не являющимися объектом санкций странами, которые вероятнее всего пострадают от таких мер, было бы весьма полезно для Совета. |
The sole advantage that the creditor obtains is a priority for payment (or privilege) that may be claimed in the proceeds of the sale in the context of enforcement. |
Единственное преимущество, получаемое кредитором, состоит в установлении его приоритета (или привилегии) в том, что касается принудительных выплат, которых он может потребовать из суммы поступлений от продажи соответствующего актива. |
While the Republic of the Marshall Islands embraces the need to maintain a vigilant and active approach against such perpetrators, my nation may struggle to meet the enforcement goals outlined in the draft resolution without the presence of sustained international assistance. |
Хотя Республика Маршалловы Острова поддерживает необходимость бдительного и активного подхода к нарушителям таких правил, без устойчивой международной помощи моей стране будет нелегко обеспечить реализацию принудительных мер, изложенных в проекте резолюции. |
The author also submits that the decisions are taken "on the enforcement side of immigration, with heavy pressure to produce deportation numbers from the top". |
Автор также утверждает, что решения принимаются "с уклоном в сторону принятия принудительных мер в области иммиграции под сильным давлением, оказываемым в целях увеличения числа депортируемых лиц". |
As such, Member States have taken positive measures, such as revision of the model memorandum of understanding, in order to strengthen enforcement mechanisms, not least because of their deterrent and, by implication, preventive impact. |
Сами по себе государства-члены принимают позитивные меры, такие, как пересмотр типового меморандума о взаимопонимании, для укрепления механизмов принудительных действий, не в последнюю очередь вследствие их сдерживающего и, соответственно, профилактического воздействия. |
The Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 (Commonwealth) allows for the provision of assistance to foreign regulators, including through coercive powers, for use in the administration or enforcement of business laws in foreign civil investigations and proceedings. |
Закон о регулировании взаимной помощи в деловой сфере 1992 года (Содружество) предусматривает оказание помощи иностранным регулирующим органам, в том числе посредством применения принудительных мер, в целях обеспечении применения или принудительного соблюдения хозяйственного законодательства в рамках проводимого в другой стране гражданского разбирательства и судопроизводства. |
Experts from the Authority assisted the Polish and Lithuanian authorities in enforcement of competitive policies, and experts from those authorities made study visits to the Swedish Competition Authority. |
Шведское Управление по вопросам конкуренции командировало своих экспертов для оказания польским и литовским органам помощи в деле применения принудительных мер в области конкуренции и принимало у себя экспертов этих органов, прибывавших с ознакомительными визитами. |
Progress with regard to recommendations 5 (on the enforcement of Security Council resolutions on sanctions) and 11 (on coercive measures against Member States that deliberately violate arms embargoes) depends almost entirely on the political will and technical capacity of Member States. |
Прогресс в отношении рекомендаций 5 (обеспечение выполнения всех резолюций Совета Безопасности о санкциях) и 11 (применение принудительных мер против государств-членов, которые умышленно нарушают эмбарго на поставки оружия) почти целиком зависит от политической воли и технических возможностей государств-членов. |
The analysis in the foregoing section raises the basic question of whether UNPROFOR is to be a peace-keeping operation, conducting itself in accordance with the established principles and practices for such operations, or an enforcement operation. |
Анализ предыдущего раздела настоящего доклада подводит нас к главному вопросу о том, какую операцию должны осуществлять СООНО: операцию по поддержанию мира, действуя при этом в соответствии со сложившимися принципами и практикой проведения таких операций, или же операцию по осуществлению принудительных действий. |
In particular, the employment of an enhanced troop capacity in the safe areas with an enforcement mandate would be likely to have the following consequences: |
В частности, использование возросших возможностей войск в безопасных районах при наличии мандата на применение принудительных мер, вероятно, имело бы следующие последствия: |
The Mission reiterates the view put forward in its report on the first phase of the timetable that, in order to fulfil the commitment to severely penalize violations of labour law, legal action is needed to strengthen the Ministry's enforcement capacity through the labour inspection services. |
Хотелось бы вновь обратить внимание на положения доклада о первом этапе графика, где говорится, что для выполнения предусмотренного в Соглашении обязательства о введении суровых санкций за нарушение трудовых законов необходимо принять законодательные меры для укрепления потенциала министерства по принятию принудительных мер через посредство трудовой инспекции. |
Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. Double criminality is not required for rendering mutual legal assistance, provided that the enforcement of the request does not require the use of coercive means. |
Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. «Двойная преступность» не является обязательным требованием для оказания взаимной правовой помощи при условии, что обеспечение выполнения просьбы не требует применения принудительных мер. |
As an example of this, in 1995, more than 96 per cent of all fishing in Mauritania's exclusive economic zone was conducted by distant-water fleets and the very limited surveillance and enforcement capability of Mauritania had resulted in widespread overfishing. |
Например, в 1995 году более 96 процентов всей рыболовной деятельности в исключительной экономической зоне Мавритании осуществлялось судами экспедиционного промысла, и из-за весьма ограниченных возможностей Мавритании в плане наблюдения и принятия принудительных мер повсеместно наблюдался перелов. |
Those measures are what we have put in place together with our partners in the United Nations system, and we continue to develop those and other initiatives the areas of prevention and enforcement. |
Именно эти меры мы ввели вместе с нашими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, и мы продолжаем прорабатывать эти и другие инициативы, касающиеся превентивных и принудительных мер. |
ILO was concerned about the lack of implementation and enforcement of labour standards by certain flag States, and UNCTAD was concerned about flags of convenience, ship registration and the question of the "genuine link". |
МОТ выразила озабоченность несоблюдением и отсутствием принудительных мер по осуществлению трудовых стандартов в ряде государств флага, а ЮНКТАД обеспокоена проблемами удобных флагов, регистрации судов и вопросом «реальной связи». |
In Papua New Guinea, the Central Statistical Office had a Branch of Enforcement. |
В Центральном статистическом управлении Папуа-Новой Гвинеи существовал отдел принудительных мер. |
Enforcement activities directed at migrants in crisis and transit situations should be suspended. |
Принятие принудительных мер в отношении мигрантов, оказавшихся в кризисных ситуациях и застрявших в странах транзита, должно быть прекращено. |
Penal and health systems are being stretched to their limits, while the financial implications of enforcement and rehabilitation are staggering. |
Исправительные и медицинские меры борьбы предельно расширены, а финансовые последствия осуществления принудительных мер и мер реабилитации ошеломляющи. |
UNEP also hosted a regional workshop for countries in Asia with rapidly advancing economies on institutional capacity building for industrial compliance and enforcement. |
ЮНЕП также провела у себя региональный семинар для стран Азии с быстро развивающейся экономикой по вопросам создания организационного механизма, который обеспечивал бы соблюдение промышленностью экологических норм и принятие соответствующих принудительных мер. |
Collective instruments are often hampered by a lack of compliance, erratic monitoring and verification, and weak enforcement. |
Инструментарий системы коллективной безопасности часто не срабатывает должным образом из-за допускаемых нарушений, плохо организованного наблюдения и контроля, а также из-за слабости принудительных мер. |
Pursuant to article 127, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Bulgaria, the Prosecutor's Office supervises the legality of enforcement of penal and other coercive measures. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 127 Конституции Республики Болгарии прокуратура осуществляет надзор за законностью исполнения карательных и других принудительных мер. |
The government has decided that, in addition to increasing the enforcement options available to parents, the role of Family Courts will be expanded to include options for intervention that focus on prevention, facilitation and enforcement. |
Правительство приняло решение о наделении родителей более широким кругом возможных средств правоприменения, а также о расширении функций судов по семейным делам в целях включения возможных принудительных мер, уделяющих особое внимание профилактике, содействию и правоприменению. |