In conclusion, I reiterate International IDEA's commitment to contributing to the achievement of the MDGs, in partnership with national, regional and global actors and to deepen our strategic partnership with the United Nations in that endeavour. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности ИИДЕА содействию достижению ЦРДТ на основе партнерства с национальными, региональными и глобальными субъектами и расширению наших стратегических партнерских связей с Организацией Объединенных Наций на этом направлении. |
Many parents may wish that their children be familiarized with the basic doctrines and rules of their own religion or belief and that the school take an active role in that endeavour. |
Многие родители хотели бы, чтобы их дети были ознакомлены с базовыми доктринами и нормами их собственной религии или веры и чтобы школа играла активную роль в этом направлении. |
This endeavour, which is the best way to ensure local ownership and sustainability, requires enhanced support and assistance by international partners. |
Работа в этом направлении, являющаяся наилучшим способом добиться формирования чувства ответственности у местных структур за конечные результаты и планомерности работы, требует более активной поддержки и помощи со стороны международных партнеров. |
Canada is therefore very pleased that the United Nations continues to place a priority on the global eradication of anti-personnel mines and is fully supportive of this endeavour. |
В этой связи Канада с глубоким удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему уделяет первоочередное внимание решению задачи ликвидации противопехотных мин во всем мире и полностью поддерживает деятельность на этом направлении. |
A significant advance was made in this endeavour when the Ministry of Internal Affairs set up early in 2005 a separate unit on trafficking-related crimes. |
Значительным шагом в этом направлении стало создание в начале 2005 года в структуре МВД Украины отдельного управления по борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми. |
Turkmenistan possesses the world's third largest gas deposits, and it has huge oil reserves and other mineral resources. It is ready to take part in open and broad-based international cooperation in this endeavour. |
Туркменистан, обладая третьим в мире газовым потенциалом, огромными запасами нефти, других минеральных ресурсов, готов к открытому и широкому международному сотрудничеству в этом направлении. |
Their first game in this endeavour was Robin Hood: Defender of the Crown which features a modern 3D engine and was released in September 2003 for Windows, PlayStation 2 and Xbox. |
Первой игрой в этом направлении стала Robin Hood: Defender of the Crown, на современном 3D-движке, выпущена в сентябре 2003 года под Windows, на PlayStation 2 и Xbox. |
It was crucial to ensure that the needs of persons with disabilities were reflected in the post-2015 development agenda, and underscored the importance of working together with persons with disabilities and their representative organizations in that endeavour. |
Крайне важно обеспечить, чтобы потребности инвалидов были отражены в повестке дня в области развития на период после 2015 года, при этом он подчеркнул важность совместной работы с инвалидами и их организациями в данном направлении. |
We also thank all the noble, free and devoted friends who have expressed their solidarity with us and with our people's just struggle and who are supporting our endeavour to achieve a just peace and to make progress towards freedom and sovereignty for our people. |
Мы также благодарим всех благородных, свободных и преданных друзей, которые выразили свою солидарность с нами и справедливой борьбой нашего народа, и которые поддерживают наши усилия по достижению справедливого мира и прогресса в направлении мира и суверенитета для нашего народа. |
Since it was established in 1995, to coincide with the fiftieth anniversary of the United Nations, this award has highlighted the shared endeavour of Governments, the United Nations, civil society and the private sector to improve the lives of disabled people everywhere. |
Поскольку эта премия была учреждена в 1995 году - в честь пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, - эта награда отражает совместные действия правительств, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора в направлении улучшения жизни инвалидов во всем мире. |
Endeavour to fully implement all existing nuclear security commitments and work towards acceding to those not yet joined, consistent with national laws, policies and procedures; |
Мы будем стремиться полностью выполнять все существующие в области физической ядерной безопасности обязательства и работать в направлении принятия на себя тех обязательств, к которым мы еще не присоединились, в соответствии с национальными законами, политикой и процедурами; |
There was still a long way to go before all the possibilities for achieving savings had been exhausted, and it was important not to slacken in that endeavour. |
Возможности внутрибюджетной экономии еще далеко не исчерпаны, усилия в этом направлении должны быть продолжены. |
It was acknowledged that it would be useful to share such experiences with other developing country Parties that are at the stage of initiating the process of planning for and preparing their NAMAs and are considering putting in place relevant national institutional arrangements to support such an endeavour. |
Была подчеркнута целесообразность обмена информацией по такому опыту с другими Сторонами, являющимися развивающимися странами, которые находятся на этапе инициирования процесса планирования и подготовки своих НАМА и рассматривают возможности создания соответствующих национальных организационных механизмов для поддержки усилий в этом направлении. |
This strong freight rail development, made possible by the permanent endeavour of ECE Governments to promote it, may have led in 2000 to a shift in modal split at pan-European level in favour of rail transport. |
В результате этого активного развития железнодорожных грузовых перевозок, ставшего возможным благодаря неизменным усилиям правительств стран ЕЭК на этом направлении, наибольшая доля перевозок в их общем объеме по всем видам транспорта на общеевропейском уровне в 2000 году может оказаться на стороне железнодорожного транспорта. |
He indicated that he planned to address to each leader a letter in identical terms expressing his intention to proceed on this basis, describing the clarifications concerned and seeking their cooperation in this endeavour. |
Он информировал о том, что он собирается наравить каждому из руководителей аналогичные письма, в которых он собирается выразить намерение продолжить работу в этом направлении, охарактеризовать соответствующие разъяснения и просить их о сотрудничестве в данном вопросе. |
The European Union remained strongly committed to that endeavour. |
Европейский союз вновь заявляет о своем полном согласии с деятельностью в этом направлении. |
The more we endeavour to implement Equitable Law and Respect for Nature, the more readily the people will follow. But our message must be understandable and must be heard. |
Совесть уже встревожена, и чем чаще будет ставиться вопрос о применении справедливого закона и уважении к природе, тем больше людей будет следовать в этом направлении. |