I urge international partners to support the Government in this endeavour. |
Я настоятельно призываю международных партнеров поддержать усилия правительства в этом направлении. |
Recognizing that the scale of UNHCR's mandate RSD activities is not sustainable, the Office renews its call on States to assume greater responsibility for this endeavour. |
Признавая, что масштабы деятельности УВКБ в сфере ОСБ, предусмотренной его мандатом, не будут постоянными, Управление вновь призывает государства брать на себя больше ответственности за деятельность в этом направлении. |
They welcomed UNFPA enhancement of transparency and accountability, and ensured the Fund that they would continue to support its efforts in this endeavour. |
Они приветствовали улучшение ситуации в ЮНФПА в вопросах транспарентности и подотчетности и заверили Фонд в том, что они и далее будут поддерживать его усилия в этом направлении. |
France hopes that all States will cooperate in this endeavour and thus contribute to efforts to halt the proliferation of anti-personnel mines. |
З. Франция хотела бы, чтобы все государства принимали меры в этом направлении, внося тем самым свой вклад в борьбу с распространением противопехотных мин. |
The Eleventh Congress may wish to explore means and measures that the international community may develop to efficiently strengthen international cooperation in this endeavour. |
Одиннадцатый Конгресс, возможно, захочет изучить средства и меры, которые будет разрабатывать международное сообщество для эффективного укрепления международного сотрудничества в этом направлении |
UNCTAD, WTO and ITC are already working together in this endeavour on the basis of their individual competence, acquired expertise and complementarities. |
ЮНКТАД, ВТО и МТЦ уже сотрудничают в этом направлении на основе своей собственной компетенции, приобретенного опыта и взаимодополняемости. |
Finally, may I assure you, Sir, of Viet Nam's continued efforts to work with you and Member States in that important endeavour. |
Наконец, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Вьетнам будет и впредь неустанно сотрудничать с Вами и государствами-членами на этом важном направлении. |
The international community and multilateral and bilateral donors must ensure that their efforts to assist in this endeavour are based on national poverty-reduction strategies. |
Международное сообщество и многосторонние и двусторонние доноры должны обеспечить, чтобы их усилия в этом направлении основывались на национальных стратегиях по уменьшению нищеты. |
Fully supporting the efforts of the United Nations related to the comprehensive settlement of the situation in Afghanistan, Kazakhstan intends to continue to cooperate actively in this endeavour. |
Казахстан, всецело поддерживая усилия Организации Объединенных Наций по всеобъемлющему урегулированию ситуации в Афганистане, намерен и впредь оказывать активное содействие в этом направлении. |
The President of the General Assembly could play an important role in determining what further steps should be taken to achieve concrete results in this endeavour. |
Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы сыграть важную роль в определении дальнейших шагов, которые следует предпринять для достижения конкретных результатов в этом направлении. |
To that end, tangible results should be achieved in this endeavour at the Organization for Security and Cooperation in Europe Lisbon summit. |
Необходимо, чтобы к Лиссабонской встрече ОБСЕ на высшем уровне были достигнуты существенные результаты на данном направлении. |
However, some LDCs and SIDS, notably Bangladesh and Mauritius, have achieved substantial success in this endeavour by expanding labour-intensive, export-oriented manufacturing and supporting industries. |
Однако некоторые НРС и СИДС, в частности Бангладеш и Маврикий, добились существенного прогресса в этом направлении за счет расширения трудоинтенсивных и ориентированных на экспорт обрабатывающих и вспомогательных отраслей. |
China firmly supports the revitalization of the General Assembly and supports efforts by the President of the General Assembly toin that endeavour. |
Китай твердо поддерживает активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усилия Председателя Генеральной Ассамблеи в этом направлении. |
Thailand appreciated Viet Nam's contributions in the establishment of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, and looked forward to working closely in this endeavour. |
Таиланд высоко оценил вклад Вьетнама в создание Межправительственной комиссии по правам человека в рамках АСЕАН и надеется осуществлять тесное сотрудничество в этом направлении. |
It acknowledged that while development of human rights is seldom an easy or straightforward option for Governments, it believed this endeavour to be a vital test for good government. |
Оно заявило, что, хотя развитие прав человека редко когда является простой и легко выполнимой задачей для правительств, оно считает, что усилия в этом направлении являются важной проверкой наличия в стране системы эффективного управления. |
I am grateful for this opportunity to share some thoughts with the Council and look forward to working closely with all Council members in that important endeavour. |
Я признателен за эту возможность поделиться с Советом некоторыми соображениями и с нетерпением ожидаю работы в тесном контакте со всеми членами Совета на этом важном направлении. |
It was suggested that the mandate of the Special Rapporteur should include the role of monitoring the work of the 12 CIS countries in that endeavour. |
Выдвигалось предложение включить в мандат Специального докладчика задачу наблюдения за работой 12 стран СНГ в этом направлении. |
We urge all members to follow closely the crucial work of the Commission on Sustainable Development this year and to support the important work of Under-Secretary-General Nitin Desai and the Secretariat in this difficult but essential endeavour. |
Мы призываем всех членов внимательно следить за чрезвычайно необходимой деятельностью Комиссии по устойчивому развитию в этом году и поддерживать важную работу заместителя Генерального секретаря Нитина Десая и Секретариата на этом сложном, но имеющем огромное значение направлении. |
We view this exercise as an endeavour to strengthen the effectiveness of the Security Council on the basis of equitable representation so that its decisions may have broad-based support and legitimacy. |
Мы рассматриваем эти усилия как шаги в направлении повышения эффективности работы Совета Безопасности на основе справедливого представительства, с тем чтобы его решения могли пользоваться широкой поддержкой и носить правомочный характер. |
The United Nations system should make all efforts to enhance the coordination of actions relative to poverty eradication and to support developing and other countries in that endeavour. |
Системе Организации Объединенных Наций следует делать все возможное для укрепления координации деятельности по искоренению нищеты и оказывать поддержку развивающимся и другим странам в их усилиях в этом направлении. |
A great contribution to the successful coordination of the preparatory work in this endeavour was made by the Ambassador of Egypt, Mr. Elaraby, for which we are very grateful to him. |
Немалый вклад в успешную координацию подготовительной работы на этом направлении внес уважаемый посол Египта г-н эль-Араби, и мы благодарны ему за это. |
As a first concrete measure in this endeavour, it adopted in March 1993 the Regulations to Promote Scientific and Technological Advancement in the National Autonomous Areas of Yunnan, specifically providing for push and input in this particular domain. |
В качестве первого конкретного шага в этом направлении в марте 1993 года были приняты Положения о содействии научно-техническому прогрессу в национальных автономных областях провинции Юньнань, которые предусматривают проведение конкретных мер по оказанию конкретной помощи и поддержки в этой сфере. |
He assured the Board of his delegation's continued support in that endeavour and said that he was confident of the Director-General's ability to take the Organization forward. |
Он заверяет Совет в том, что его делегация будет и впредь поддерживать усилия в этом направлении, и говорит, что он уверен в том, что Генеральный директор сможет вести Организацию вперед. |
A powerful drive in this endeavour is the need to integrate the meta-information systems of the major international organisations involved, like the IMF, Eurostat and OECD. |
Один из мощных стимулов работы в данном направлении - необходимость интеграции метаинформационных систем ведущих международных организаций, таких, как МВФ, Евростат и ОЭСР. |
These efforts have not only improved the environment but also reduced the burden of household work for women. (2) Poverty alleviation through credit and loans is an important aspect of this endeavour. |
Эти усилия не только улучшили состояние окружающей среды, но и облегчили женщинам бремя домашнего труда. 2) Преодоление бедности посредством предоставления кредитов и ссуд - важный аспект деятельности в этом направлении. |