In that endeavour, the United Nations and, of course, this body, the Security Council, have a responsibility and a duty to discharge. |
В этой связи Организация Объединенных Наций и, разумеется, этот орган, Совет Безопасности, несут ответственность за выполнение этой задачи - это их долг. |
She calls upon the various United Nations agencies operating in Somalia to facilitate the task of this officer and calls upon the donor community to support this important endeavour. |
Она призывает различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают в Сомали, содействовать этому сотруднику в выполнении поставленной перед ним задачи, а доноров - поддержать эту важную работу. |
Drug control objectives will be achieved in the first phase; in the second phase, UNDP is to take over what will have evolved into a primarily development-oriented endeavour. |
В ходе первого этапа должны быть выполнены задачи контроля над наркотиками; в ходе второго этапа ПРООН должна приступить к мероприятиям, ориентированным главным образом на цели развития. |
The Conference also requested both of us to endeavour to keep the membership informed, as appropriate, of those consultations. |
Я буду прилагать все усилия до конца своего пребывания на посту Председателя и перед лицом этой грандиозной задачи, по изысканию возможности подготовить условия, чтобы Конференция следующего года начала работу по существу по приоритетным пунктам своей повестки дня. |
In this regard, we encourage Member States to endeavour to put forward to the Secretary-General names of women with the requisite experience and qualifications who can fulfil this task. |
В этой связи мы призываем государства-члены постараться представить Генеральному секретарю имена женщин, обладающих достаточным опытом и квалификацией для выполнения этой задачи. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Чили, которого я приглашаю занять место за столом Совета и выступить с заявлением. |