Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Endeavour - Задачи"

Примеры: Endeavour - Задачи
The summit has passed on to us significant tasks in the continuing endeavour to sustain and reinforce the processes of multilateral cooperation. Этот Саммит возложил на нас важные задачи по дальнейшему осуществлению усилий, направленных на устойчивое укрепление процессов многостороннего сотрудничества.
He welcomed the High Commissioner's commitment to that endeavour and assured her of the Committee's support in her difficult task. Он приветствует приверженность Верховного комиссара этой работе и заверяет, что Комитет будет оказывать ей помощь в выполнении ее сложной задачи.
There can be no compromise or holding back in this endeavour. В этих усилиях не должно быть никаких компромиссов, препятствующих выполнению этой задачи.
The UNCTAD secretariat could examine the modalities for doing this and endeavour to provide the relevant general information. Секретариат ЮНКТАД мог бы изучить способы решения этой задачи и принять меры к распространению соответствующей общей информации.
We welcome IGAD's renewed efforts to assist the transitional federal institutions in that endeavour. Мы приветствуем активизацию усилий МОВР по содействию переходным федеральным органам в выполнении стоящей перед ними задачи.
The numerous challenges facing the globalized world demand a common endeavour from all the nations of the world. Многочисленные сложные задачи, с которыми мы сталкиваемся в условиях глобализации, требуют от всех народов мира совместных усилий.
In this endeavour the document presents a concept, concrete objectives and a proposal for the development of an improved country profile. С этой целью в документе представлена концепция, конкретные задачи и предложения в отношении разработки более совершенного механизма страновых досье.
Have a constitution that clearly sets out the mission and the objectives of the organization, which should endeavour to promote the well-being and socio-economic advancement of Gambians. Иметь устав, четко определяющий миссию и задачи организации, которые должны быть направлены на содействие повышению благосостояния и улучшение социально-экономического положения гамбийцев.
In this endeavour, the implementing agencies of their respective treaties, the IAEA and the OPCW, share common goals. В рамках этих усилий задачи учреждений, занимающихся осуществлением этих соответствующих договоров, - МАГАТЭ и ОЗХО - являются общими.
I am also confident that, from that date, OSCE will successfully assume responsibilities for international monitoring, and I wish it well in that endeavour. Я уверен также, что начиная с этого дня ОБСЕ будет успешно выполнять задачи по осуществлению международного наблюдения, и я желаю ей всего хорошего в этой деятельности.
Although the resources of the Secretariat were less than adequate for the challenge, it would endeavour to maintain services to Member States. Хотя Секретариат не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, он будет стремиться к тому, чтобы продолжать обслуживать государства-члены.
She recognizes the daunting tasks ahead, which she will endeavour to carry out with objectivity, diligence and commitment. Она признает, что перед ней стоят весьма трудные задачи, которые она будет стремиться выполнять объективно, тщательно и с полным чувством ответственности.
I will endeavour to accomplish the tasks mandated to this body in a manner that justifies the confidence and faith that you have so generously bestowed upon me. Я буду стремиться добросовестным образом выполнять порученные данному органу задачи, с тем чтобы оправдать доверие, которое вы мне столь великодушно оказали.
He had pledged that the United Nations would spare no efforts in this endeavour. Он торжественно заявил, что Организация Объединенных Наций не будет жалеть сил ради решения этой задачи.
Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств.
In order to meet the challenges posed by these realities, we must endeavour to promote peace, stability and development in the world. Для того чтобы решить задачи, связанные с этой реальностью, мы должны стремиться к укреплению мира, стабильности и развитию в мире.
Peacebuilding is an integrated process and a multidimensional endeavour undertaken by various United Nations entities, and cannot be broken down into its component tasks. Миростроительство - это комплексный и многогранный процесс, осуществляемый различными структурами Организации Объединенных Наций, и его нельзя разбивать на отдельные компоненты и задачи.
In this endeavour we are conscious of the challenges that we have to face. На пути к достижению этих целей мы хорошо осознаем стоящие перед нами задачи.
The authorities concerned shall endeavour to establish the fate and whereabouts of internally displaced persons reported missing, and cooperate with relevant international organizations engaged in this task. Соответствующие органы власти должны прилагать усилия для выяснения судьбы и местонахождения считающихся пропавшими без вести перемещенных внутри страны лиц и сотрудничать с компетентными международными организациями, участвующими в решении этой задачи.
He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы.
As this task requires the cooperation of national and subregional stakeholders, the Commission may wish to advise APCICT with a view to achieving success in this endeavour. В силу того, что решение этой задачи требует сотрудничества национальных и субрегиональных заинтересованных сторон, Комиссия, возможно, пожелает вынести АТЦИКТ рекомендации с целью достижения успеха в этом начинании.
In order to achieve the objective of this agreement the Parties shall endeavour to achieve the following goals through sustainable forest management: Для достижения цели настоящего соглашения Стороны на основе устойчивого лесопользования стремятся выполнить следующие задачи:
I look forward to working closely with country teams and their partners to build new coalitions for our common endeavour to bring disability to national development policies and programmes. Я надеюсь на работу в тесном контакте со страновыми группами Организации Объединенных Наций и их партнерами в целях налаживания новых коалиций для решения нашей общей задачи, заключающейся в обеспечении учета интересов инвалидов в стратегиях и программах национального развития.
In our view, any endeavour to reach a universally agreed standard in this field should not diminish States' responsibilities in carrying out this task. По нашему мнению, любые попытки выработать универсально согласованные стандарты в этой области не должны умалять ответственность государств за выполнение этой задачи.
He outlined a number of steps that the United States would take towards this goal and encouraged other States to join us in this endeavour. Он изложил ряд шагов, которые будут предприняты Соединенными Штатами в направлении выполнения этой задачи и призвал другие государства присоединиться к нам в этих усилиях.