Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Encompass - Включать"

Примеры: Encompass - Включать
It should not be limited only to administrative, legislative or legal measures but should also encompass measures that address factors which are partly, if not fully, responsible for its growth. Она не должна ограничиваться лишь административными, правовыми или юридическими мерами, но также должна включать меры, которые направлены на явления, которыми отчасти или полностью объясняется его рост.
The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп.
Operational needs related to field operations would encompass service in the field and operational needs at headquarters duty stations that are truly field-related, such as those linked to emergency, post-conflict and humanitarian activities. Оперативная необходимость в связи с полевыми операциями будет включать службу на местах и оперативные потребности в штаб-квартирах, которые действительно относятся к службе на местах, например в связи с чрезвычайной, постконфликтной и гуманитарной деятельностью.
The discussions should encompass not only military issues but also the peaceful application of missiles, particularly ballistic missiles which are useful in the exploration and use of outer space for the benefit of humanity. Дискуссии должны включать в себя не только военные вопросы, но и вопросы мирного применения ракет, в особенности баллистических ракет, которые играют полезную роль в исследовании и использовании космического пространства на благо человечества.
Indeed, the response to the complex nature of proliferation challenges has to be comprehensive and must encompass, inter alia, safety and security of dual-use items, effective export and border controls and interdiction of illicit trafficking and brokering in these items. По сути, ответ на сложный характер вызовов распространения должен быть всеобъемлющим и включать в себя, среди прочего, безопасность и охрану предметов двойного применения, эффективные механизмы экспортного и пограничного контроля и запрещение незаконной торговли и посреднической деятельности этими предметами.
Special projects with finite mandates would encompass activities at any duty station that, on the basis of past experience or current plans, are known to be unrelated to the regular and programmed mandates of the office concerned. Специальные проекты с ограниченными по срокам мандатами будут включать деятельность в любом месте службы, которая, как известно из прежнего опыта или текущих планов, не связана с регулярными или предусмотренными программой мандатами соответствующего подразделения.
The reduction of risks related to chemical exposure can encompass a broad range of options designed to limit adverse effects on health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. Уменьшение рисков, связанных с химическим воздействием, может включать большое разнообразие возможных действий, направленных на ограничение неблагоприятного влияния на здоровье и окружающую среду или на наследственность путём уменьшения доступности или присущих химикатам опасностей, или посредством контроля характера и степени воздействия.
The material, which is under development, will encompass an extensive thematic outline, annotated with a detailed bibliography of suggested reading and a teacher's manual to aid the use of the material in the classroom. Эти материалы, которые в настоящее время находятся в стадии разработки, будут включать в себя детальный тематический план, снабженный подробной библиографией рекомендуемой литературы, и справочник преподавателя, призванный помочь использовать эти материалы на занятиях.
With the adoption of the counter-terrorism strategy in 2006 and the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Organization's work would also encompass efforts to combat international terrorism in all its forms and manifestations. В связи с принятием в 2006 году контртеррористической стратегии и созданием Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий деятельность Организации также будет включать усилия по борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The right to development must encompass the promotion of good governance, the rule of law and effective anti-corruption measures, and include the principles of participation based on non-discrimination and gender equality, transparency, access to information and accountability. Право на развитие должно включать поощрение рационального правления, верховенства права и эффективных мер по борьбе с коррупцией и включать принципы участия на основе недискриминации и гендерного равенства, транспарентности, доступа к информации и подотчетности.
Protection of persons in the event of disasters should not be limited to the provision of relief assistance, but should also encompass measures to prevent such disasters or mitigate their effects through appropriate infrastructure, international cooperation, early warning systems and contingency plans. Защита людей в случае бедствий не должна ограничиваться оказанием помощи: она должна также включать меры по предупреждению таких бедствий или по смягчению их последствий с помощью надлежащей инфраструктуры, посредством международного сотрудничества, систем раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях.
This Consolidated UNDAF will encompass and serve the different functions of the various current documents (UNDAF, UNDAF results matrix, CPDs and country programme action plans (CPAPs)). Эта сводная РПООНПР будет включать в себя различные нынешние документы (РПООНПР, матрицу результатов РПООНПР, документы о страновых программах и планы действий в рамках страновых программ) и выполнять их функции.
Such a comprehensive approach would encompass security, justice, constitutional reform, law (including electoral) reform, action against impunity, political reform and the decentralization and deconcentration of power, which would require clear vision, strategy and leadership. Подобный всеобъемлющий подход будет включать реформу сектора безопасности и органов правосудия, конституционную реформу, правовую (в том числе избирательную) реформу, борьбу с безнаказанностью, политическую реформу и децентрализацию и рассредоточение власти и потребует четкой концепции, стратегии и руководства.
That regime should encompass freedom of shipping in the broadest sense, security and safety, the development of port infrastructure, the maintenance of shipping lanes, joint tourism development, the security of individuals and their property, and the safety of life at sea. Этот режим должен включать свободу судоходства в самом широком смысле и обеспечение безопасности, развитие портовой инфраструктуры, поддержание морских коммуникаций, совместное развитие туризма, обеспечение безопасности частных лиц и их имущества, а также охрану человеческой жизни на море.
Such cooperation may encompass action geared towards enforcing a foreign freezing or seizure and confiscation order issuing an order domestically to enforce an order of a foreign court is also possible for the imposition of monetary sanctions different from forfeiture. Такое сотрудничество может включать действия, направленные на приведение в исполнение иностранного постановления о замораживании или аресте и конфискации, и возможно также вынесение внутреннего распоряжения для приведения в исполнение постановления иностранного суда в целях применения денежных санкций помимо конфискации.
Capacity building as applicable to chemicals management is understood to encompass institutional, human and technical (including infrastructure) capacity to manage chemicals throughout their life cycle, from their design and production, through to their final disposition. Применительно к регулированию химических веществ создание потенциала должно, как предполагается, включать организационный, кадровый и технический (включая инфраструктуру) потенциал для регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, начиная с разработки и производства и заканчивая их окончательным удалением.
This integrated strategy will encompass interlinked strategies for partnerships, branding and communications, and resource mobilization, which will enable UNCDF to capitalize on specific business-development opportunities such as those outlined below: Эта комплексная стратегия будет включать взаимосвязанные стратегии партнерства, продвижения фирменного продукта и налаживания связи, а также мобилизации средств, что позволит ФКРООН воспользоваться конкретными возможностями для развития оперативной деятельности, такими, как:
(c) Public service systems may encompass one or more different types of employment relationships between public bodies and their employees which may be more or less closely related to ordinary employment regulations. с) системы государственной службы могут включать различные виды отношений между государственными учреждениями и их служащими, которые в большей или меньшей степени соответствуют обычному режиму трудовых отношений.
The contents of the EIA or SEA documentation should encompass, as a minimum, the elements set out in appendix II to the Espoo Convention or those in annex IV to the SEA Protocol. Содержание документации ОВОС или СЭО должно включать, как минимум, элементы, установленные в Добавлении II к Конвенции Эспо или элементы, содержащиеся в приложении IV к Протоколу о СЭО.
Currently, umbral calculus refers to the study of Sheffer sequences, including polynomial sequences of binomial type and Appell sequences, but may encompass systematic correspondence techniques of the calculus of finite differences. В настоящее время теневое исчисление относится к изучению последовательностей Шеффера, включая последовательности многочленов биномиального типа и последовательности Аппеля, но может включать техники исчисления конечных разностей.
If this concept is understood to include the material, namely, economic and physical, bases of the culture of an ethnic minority, then the provision will encompass the use of resources and rights to land and water, such as reindeer herding. Если толковать это понятие как подразумевающее в том числе и материальные (т.е. экономические и физические) основы культуры какого-либо этнического меньшинства, тогда данное положение будет также включать в себя использование ресурсов и права на землю и воду, например в случае оленеводства.
Such support of informal care can encompass necessary services for the client and compensation, leave and support services for the caregiver. Такая поддержка неформального ухода может включать предоставление необходимых услуг для клиента и выплату компенсации лицу, осуществляющему уход, а также предоставление ему отпуска и вспомогательных услуг.
The ultimate objectives of the decade could also be broader than the search for peace and encompass the three pillars of the United Nations, namely peace, human rights and development. Конечные задачи десятилетия также могут быть шире, чем попытки установления мира, и включать в себя три направления работы Организации Объединенных Наций, а именно мир, права человека и развитие.
His delegation was pleased by the growing cooperation between the African Union and the United Nations, including in connection with the establishment of special political missions, and hoped that such cooperation would be expanded to encompass the analysis of political situations. Его делегация с удовлетворением отмечает растущее сотрудничество Африканского союза и Организации Объединенных Наций, в том числе в связи с созданием специальных политических миссий, и выражает надежду на то, что такое сотрудничество будет расширяться и включать совместный анализ политических ситуаций.
The scope of application of SEA should encompass plans and programmes which set the framework for projects listed in annex I of the SEA Protocol, as well as projects to be identified according to the general criteria contained in annex III of the SEA Protocol. Сфера применения СЭО должна включать в себя планы и программы, которые устанавливают режим для проектов, перечисленных в приложении I к Протоколу о СЭО, а также проектов, которые подлежат определению согласно общим критериям, содержащимся в приложении III к Протоколу о СЭО.