Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Encompass - Включать"

Примеры: Encompass - Включать
Mr. Patriota (Brazil) said that efficient action against organized crime should encompass not only crime prevention, but also the promotion and protection of human rights and sustainable development. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что эффективные меры борьбы с организованной преступностью должны включать не только предупреждение преступности, но также и поощрение и защиту прав человека и обеспечение устойчивого развития.
National initiatives should encompass, among other things, education, health and microfinance and be framed by a supportive legal environment with policies that protect women and girls against violence and promote gender equality. Национальные инициативы должны включать, среди прочего, образование, здравоохранение и микрофинансирование и быть подкреплены благоприятной правовой средой вкупе с политикой, защищающей женщин и девочек от насилия и поощряющей гендерное равенство.
While it can be said that "address" may encompass prevention, generally in this forum, prevention would be specified where intended and not assumed. Хотя можно сказать, что слова «в плане борьбы» могут включать и предупреждение, однако обычно на данном форуме предупреждение принято прямо указывать там, где это должно быть, а не просто подразумевать.
Part of this work will also encompass testing and further refining or expanding the typology of global production arrangements presented in Chapter 2 based on the examination of new case studies. Эта работа должна включать проверку и уточнение или расширение типологии моделей глобального производства, которая сформулирована в главе 2 на основе результатов новых практических исследований.
Coal cleaning has recently evolved to encompass a variety of advanced techniques which include the addition of chemicals (chemical coal cleaning) or other forms of energy. Процесс очистки угля был недавно усовершенствован и стал включать различные современные методы, такие, как использование химических добавок (химическая очистка угля) или других форм энергетического воздействия.
Self-determination should also encompass the right of distinct peoples within a State, particularly indigenous peoples and national minorities, to make decisions on their own affairs. Право на самоопределение также должно включать право различных народов, проживающих в границах одного государства, в частности коренных народов и национальных меньшинств, самостоятельно вести свои дела.
The concept of development had evolved to encompass environmental and population concerns as well as democratization and social development, and the agenda for development should reflect that. Концепция развития со временем стала включать экологические и демографические проблемы, а также вопросы демократизации и социального развития, и повестка дня для развития должна отражать это.
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations Она должна включать политические аспекты сопоставимые с обязательствами, проистекающими из статьи 1 Устава, в которой говорится, что Организация Объединенных Наций должна
(b) The second phase will encompass operational aspects of the network and production of information to be fed into INSTRAW's database on good practices of integrating gender issues into the politics of conflict-ridden areas. Ь) второй этап будет включать оперативные аспекты деятельности сети и сбор поступающей на базу данных МУНИУЖ информации о передовых методах включения гендерной проблематики в политические решения, принимаемые в отношении охваченных конфликтами районов.
Individuals have procedural and substantive rights, and the latter may encompass rights or interests relating to the environment, but NGOs have only procedural rights which may be violated. Частные лица обладают процессуальными и материальными правами, при этом последние могут включать в себя права или интересы, касающиеся окружающей среды, однако НПО могут заявлять лишь о нарушении процессуальных прав.
Development cannot be linked only to economic growth, but must encompass such concepts as justice, the rule of law, institutional quality, good governance, peace and security. Развитие не только должно быть увязано с экономическим ростом, но и включать в себя такие понятия, как правосудие, верховенство права, качество институциональной базы, благое управление, мир и безопасность.
Content of this training should encompass, at the minimum, the following topics from the mentioned area: Программа такой подготовки должна включать в себя, как минимум, следующие вопросы, касающиеся упомянутой области:
Requesting that organizations report on individual posts could sometimes result in a distorted picture, as one classification action could encompass multiple posts announced in a single vacancy posting. Требование о том, чтобы организации сообщали об отдельных должностях, зачастую может привести к созданию искаженной картины, так как одна классификация может включать в себя несколько должностей, указанных в одном объявлении о вакансии.
Efforts to promote African development should also encompass a concern to repair damaged social relationships, to restore trust on all sides and to provide the joy of peaceful coexistence and mutual acceptance. Усилия по содействию африканскому развитию должны также включать элемент восстановления поврежденных социальных отношений для восстановления доверия всех сторон и обеспечения мирного сосуществования и взаимного приятия.
Mandates may encompass the development of institutions to support the rule of law, the creation of State administrative structures, the establishment of mine action programmes, the repatriation of refugees and the delivery of humanitarian aid. Мандаты миротворческих миссий могут включать в себя создание соответствующих институтов для обеспечения законности, формирование государственных административных структур, разработку программ, связанных с деятельностью в области разминирования, репатриацию беженцев и доставку гуманитарной помощи.
Activities should not be confined to the international sphere; they should encompass regional, national and local action within the framework of cooperation between the public and the private sector and with non-governmental organizations. Деятельность не должна ограничиваться международной сферой и должна включать меры на региональном, национальном и местном уровнях в рамках сотрудничества между государственными органами, частным сектором и неправительственными организациями.
They must encompass not only income maintenance in the event of critical contingencies, such as illness or unemployment, but also tailor-made assistance to address the situation of the family at a particular time in its life cycle. Эта поддержка должна включать в себя не только обеспечение дохода в критических обстоятельствах, таких, как болезнь или потеря работы, но и индивидуальную помощь в конкретной ситуации семьи в определенный момент ее жизненного цикла.
Nevertheless, it is Belize's position that permanent membership must encompass more diverse and equitable ingredients, more representative of "the main forms of civilization", to use an expression found in the Statute of the International Court of Justice. Тем не менее позиция Белиза заключается в том, что постоянное членство должно включать в себя большее число самых разных и равноправных составных элементов, обеспечить представительство "главнейших форм цивилизации", используя выражение, содержащееся в Статуте Международного Суда.
The programme could encompass the development of industrial and municipal sewage treatment plants, sanitary landfills, incineration facilities and the reduction and recycling of waste material. Такая программа могла бы включать строи-тельство как в промышленном, так и в муниципальном масштабе заводов по переработке отходов, мусорных свалок, заводов по сжиганию мусора и предусматривать сокращение сброса отходов и их переработку.
Prevention should also be emphasized in efforts to protect children from armed conflict, and should encompass economic and social development issues as well as security issues. На превентивной деятельности следует также делать акцент в усилиях по защите детей в условиях вооруженного конфликта, и она должна включать в себя вопросы экономического и социального развития, а также вопросы безопасности.
The statute of the court should encompass the provisions of general criminal law and provide for procedures, due process and protection of the accused, victims and witnesses. Устав суда должен включать положения общего уголовного права и предусматривать процессуальные нормы, надлежащие правовые процедуры и защиту обвиняемых, пострадавших и свидетелей.
Phase one would encompass short-term initiatives and would consist of strategic planning, project planning, functional requirements and the development of requests for proposals (RFPs) related thereto. Первый этап будет включать краткосрочные инициативы и предусматривать стратегическое планирование, планирование проектов, функциональные потребности и подготовку связанных с ним запросов о выдвижении предложений.
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности.
Some delegations suggested that proposals for revision in the review should look only at target years after 2010 and not encompass the agreed emission ceilings for 2010. Некоторые делегации отметили, что предложения по пересмотру в ходе обзора должны учитывать лишь целевые года после 2010 года и не включать согласованные потолочные значения выбросов для 2010 года.
These efforts should encompass the promotion of sound financial systems and good governance, the design and implementation of judicial and legal reform and other related capacity-building programmes, and effective law enforcement. Эти усилия должны включать пропаганду рациональных финансовых систем и благого управления, разработку и проведение судебной и правовой реформы и осуществление других связанных с этим программ укрепления потенциала, а также эффективную правоохранительную деятельность.