Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Encompass - Включать"

Примеры: Encompass - Включать
It will encompass components common to the three conventions along with a convention-specific component for each. Он будет включать компоненты, общие для трех конвенций, наряду со специальными для каждой конвенции компонентами.
Depending upon the issues being addressed, these paths can encompass multilateral, subregional and bilateral elements. В зависимости от рассматриваемых вопросов эти пути могут включать многосторонние, субрегиональные и двусторонние элементы.
This will encompass data reconciliation, preparation of schedules and management review of financial statements. Эта процедура будет включать выверку данных, подготовку таблиц и проверку финансовых ведомостей руководством.
It should also focus on the involvement of different media, including print and the Internet, and encompass both specialized and general programs. Она также должна акцентировать внимание на вовлечении различных средств массовой информации, включая прессу и Интернет, и включать как специализированные, так и общие программы.
Restitution measures may also encompass the recovery of lost property and place of residence. Восстановительные меры могут также включать возвращение утраченной собственности и восстановление местопроживания.
Therefore, preventive diplomacy must encompass this aspect alongside support for peace processes in countries emerging from, or in, conflict. Поэтому превентивная дипломатия должна включать этот аспект наряду с поддержкой мирных процессов в странах, выходящих из состояния или находящихся в состоянии конфликта.
The process will continue to encompass data reconciliation, preparation of comprehensive supporting schedules and a detailed management review of draft financial statements. Эта процедура будет по-прежнему включать выверку данных, подготовку полных вспомогательных таблиц и проведение подробной управленческой проверки проектов финансовых ведомостей.
Efficient action must encompass crime prevention along with the promotion and protection of human rights and sustainable development. Эффективные действия должны включать предупреждение преступности наряду с поощрением и защитой прав человека и устойчивым развитием.
On the domestic level, a resolution of the current crisis will have to encompass discussion of and agreement on the issue of the Lebanese presidency. На национальном уровне урегулирование нынешнего кризиса должно включать обсуждение вопроса о президенте Ливана и достижение согласия по этому вопросу.
They also agreed that the levels of national indicator selection should encompass institutional, organizational and societal capacity indicators. Они согласились также с тем, что подборка национальных показателей должна включать показатели институционального, организационного и общественного потенциала.
Such a zone would be the first regional nuclear-weapon-free zone in the northern hemisphere and would encompass an area where nuclear weapons previously existed. Такая зона станет первой в северном полушарии региональной зоной, свободной от ядерного оружия, и будет включать район, в котором ранее существовало ядерное оружие.
Such an initiative should also encompass a recruitment system designed to ensure an increase in the number of women applicants. Такая инициатива должна включать создание системы набора персонала, призванной увеличить число женщин среди соискателей таких должностей.
The scope of the subprogramme will encompass the integration of public policies and institution-building for environmental management, including urban and land-use issues. Деятельность в рамках подпрограммы будет включать интеграцию государственной политики и организационное строительство в области природопользования, включая вопросы городского хозяйства и землепользования.
It was suggested that such a programme might encompass the following elements: Было высказано мнение, что такая программа может включать следующие элементы:
Capacity-building should encompass advanced professional training, as well as professional and organizational development, so as to respond to a complex and fast-changing environment. Наращивание потенциала должно включать повышение квалификации, а также совершенствование профессиональных навыков и организационной структуры, что позволит должным образом реагировать на сложные и быстро меняющиеся условия.
Although that programme covered many important areas, the outcome of the Conference should nonetheless encompass a right to development approach that would ensure the progressive realisation of rights. Хотя эта программа охватывает много важных областей, итоговый документ Конференции должен, тем не менее, включать право на такой подход к развитию, который бы обеспечивал последовательную реализацию соответствующих прав.
It would have to encompass measures to remove the obstacles that prevent the poor from leading a life they value, accessing services and having choices. Они должны включать меры по устранению препятствий, которые мешают бедным вести достойную жизнь, получить доступ к услугам и иметь выбор.
Such support should encompass the conversion of research reactors from highly enriched to low-enriched uranium fuel, storing fissile material at centralized and secure locations and returning exported nuclear materials to suppliers for secure disposal or elimination. Такая поддержка должна включать перевод исследовательских реакторов с высокообогащенного на низкообогащенное урановое топливо, хранение расщепляющегося материала в централизованных и безопасных пунктах складирования и возврат полученных по экспорту ядерных материалов поставщикам для их безопасной утилизации или уничтожения.
Security Council reform must not only encompass an increase in the number of members, but also include the Council's procedures and working methods. Реформа Совета Безопасности должна включать в себя не только увеличение числа членов, но и распространяться на процедуры и методы работы Совета.
This strategy must encompass actions on all fronts, from immediate repression to long-term prevention, including a comprehensive legal framework, as called for in General Assembly resolution 49/60. Эта стратегия должна включать меры, осуществляемые во всех областях, начиная с безотлагательных мер подавления и заканчивая долгосрочным предупреждением, включая всеобъемлющие правовые рамки, о которых говорится в резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи.
The much-needed reform should encompass a mechanism for the management of financial crises and should provide early warning of impending crises. Давно назревшая реформа должна включать в себя создание механизма управления финансовыми кризисами, способного также обеспечивать раннее предупреждение о надвигающемся кризисе.
The study should encompass the question of promotions, taking into account the principle of equitable geographical distribution, including in the case of higher-level posts. Исследование должно включать и вопрос продвижения по службе с учетом принципа справедливого географического распределения, в том числе и в случае должностей высокого уровня.
These activities could encompass the following: Указанная деятельность может включать следующие моменты:
Such measures should encompass support for staff in recreation and sports programmes, including projects to develop methods of accessibility, and participation, information and training programmes. Эти меры должны включать оказание поддержки персоналу, осуществляющему программы по организации отдыха и занятий спортом, в том числе проекты, предусматривающие разработку методики обеспечения доступности, а также по обеспечению участия и разработке информационных и учебных программ.
A number of recent resolutions of the Security Council have broken new ground by extending international responsibility to encompass the plight of individual countries such as Somalia and Bosnia. Ряд недавних резолюций Совета Безопасности предоставил новую основу, расширив международную ответственность, с тем чтобы включать судьбу отдельных стран, таких как Сомали и Босния.