Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Encompass - Включать"

Примеры: Encompass - Включать
Any meaningful review must also encompass the broader issues of transparency and the involvement of the non-members of the Security Council in the decision-making process. Любой целенаправленный обзор должен включать более широкие вопросы транспарентности и участия государств, не являющихся членами Совета Безопасности, в процессе принятия решений.
However, reform of the Secretariat should encompass, inter alia, an equitable distribution of high-level posts among nationals from the various regions of the world. Однако реформа Секретариата, среди прочего, должна включать справедливое распределение постов высокого уровня среди представителей различных регионов мира.
This should encompass, first of all, an initiative for training and investigating the needs for information and training in developing countries. Эти меры должны включать в себя в первую очередь инициативу в области подготовки кадров и изучения потребностей в информации и подготовке кадров в развивающихся странах.
Such interactions will not be complete if they do not encompass the undertakings expected from the working group established under resolution 1566. Подобное взаимодействие будет неполным, если оно не будет включать в себя участие рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566.
The draft declaration should encompass such questions as the preservation of the cultural specificities of indigenous peoples, equal participation by them in the political and legislative processes, environmental protection and non-discrimination. Проект декларации должен включать такие вопросы, как обеспечение культурного своеобразия коренных народов, их недискриминация, полноправное участие в политических и законодательных процессах, охране окружающей среды.
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. Были также затронуты вопросы о том, должна ли она охватывать исключительно односторонние акты в строгом смысле этого слова или же включать некоторые виды поведения государств, которые могут иметь правовые последствия.
For that reason, in 2001, its work programme had been expanded to encompass six issues in six working groups. По этой причине в 2001 году была расширена программа работы Комиссии, которая стала включать шесть тем, и, соответственно, число рабочих групп было увеличено до шести.
Work on violence against women should also encompass the prevention aspect. Работа по проблеме насилия в отношении женщин должна также включать в себя аспект его предотвращения.
He wondered if it might be extended to encompass race. Он интересуется, может ли он быть расширен, с тем чтобы включать вопросы расовой принадлежности.
We believe that such a legal instrument should also encompass children and men. Мы считаем, что такой правовой документ должен также включать положения, касающиеся детей и мужчин.
Rationalization should also encompass the task of monitoring human rights. Рационализация должна также включать в себя задачу по наблюдению за осуществлением прав человека.
They may encompass new power-sharing arrangements. Они могут включать в себя создание новых механизмов разделения власти.
The agenda item will encompass selected demonstrations, panel discussions and general debate. Этот пункт повестки дня будет включать в себя представление отдельных материалов, групповые обсуждения и общие прения.
The activities funded under the Special Programme may encompass the following: Мероприятия, финансируемые в рамках Специальной программы, могут включать в себя следующее:
He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций.
The crime had been defined much too broadly and could encompass even minor intrusions or violations of territorial integrity. Этому преступлению дано слишком широкое определение, и оно может включать в себя даже незначительные вторжения на чужую территорию и нарушения территориальной целостности.
At the same time, it should encompass the exceptional political, cultural, demographic and religious diversity of the nations of the world. В то же время она должна включать в себя неповторимые политические, культурные, демографические и религиозные различия народов мира.
With growing networking and communication, the computing architecture should encompass infrastructure services such as electronic mail and gateways to other environments. В условиях развития сетей и средств связи архитектура вычислительной системы должна включать такие инфраструктурные функции, как электронная почта и межсетевые интерфейсы с другими вычислительными средами.
UNDP interventions funded through this TRAC 1.1.2 facility will encompass system-wide capacity development programme initiatives within the framework of the multi-year funding framework. Деятельность ПРООН, финансируемая по разделу 1.1.2 ПРОФ, будет включать реализацию общесистемных инициатив по осуществлению программ в области укрепления потенциала на основе многолетней рамочной программы финансирования.
Such cooperation should include peacekeeping and peacemaking operations that encompass development and that lead to peace and stability. Такое сотрудничество должно включать в себя операции по установлению и подержанию мира, которые предусматривают развитие и ведут к миру и стабильности.
The European Union believes that the concept of peace-building must encompass concrete measures targeted at preventing disputes from turning into violence. Европейский союз считает, что концепция миростроительства должна включать в себя конкретные меры, нацеленные на предотвращение того, чтобы споры приобретали насильственные формы.
Confidence-building measures should encompass a plurality of approaches, and should include both military and non-military dimensions. Меры укрепления доверия должны охватывать самые различные подходы и включать как военные, так и невоенные аспекты.
The Philippines firmly hopes that the Middle East peace process will resume in earnest and encompass all relevant parties. Филиппины твердо надеются на то, что мирный процесс на Ближнем Востоке возобновится на новом уровне и будет включать в себя все заинтересованные стороны.
Conflict and post-conflict situations should encompass security, political and economic affairs, development aid and humanitarian assistance. Урегулирование конфликтов и постконфликтное урегулирование должны включать вопросы безопасности, политические и экономические вопросы, содействие в области развития и гуманитарную помощь.
The concept of security should encompass not only war between States, terrorism and violence within states but also poverty, infectious diseases, environmental degradation and disaster prevention and mitigation. Концепция безопасности должна включать в себя не только войны между государствами, терроризм, насилие внутри государств, но и борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями, ухудшением состояния окружающей среды и вопросы предупреждения и смягчения последствий бедствий.