It was also appropriate to emphasize the principle according to which pecuniary compensation could only be demanded by the directly injured State, within the meaning of article 5. |
Следует также особо отметить принцип, в соответствии с которым выдвигать требование о денежной компенсации может лишь государство, непосредственно потерпевшее по смыслу статьи 5. |
The Working Group cannot but emphasize and encourage such decisions and suggests that the external debt problem of developing countries be studied in its entirety and that it be the subject of a high-level debate in an appropriate international forum. |
Рабочей группе остается лишь особо отметить и приветствовать такие решения, и она предлагает сделать вопрос о внешней задолженности развивающихся стран предметом общего исследования и обсуждения на высоком уровне в одном из соответствующих международных органов. |
In this regard, the Special Rapporteur would like to emphasize that the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression in Hungary can be further strengthened only if the media are less dependent on the patronage of the State, the political parties and financiers. |
В этом отношении Специальный докладчик хотел бы особо отметить, что полное осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии может быть достигнуто только в том случае, если средства массовой информации будут менее зависимы от государства, политических партий и финансовых кругов. |
The Special Rapporteur would like to emphasize her concern for the needs of the most vulnerable populations - children and women - of Croat and Croatian Serb background alike. |
Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что ее волнуют нужды наиболее уязвимых групп населения - детей и женщин - как хорватского, так и сербского происхождения. |
The Special Representative feels compelled to emphasize in this latter respect that the gendarmerie was formally established in 1994 principally to remedy the problem of the reluctance of the regular police to investigate crimes, carry out arrests and execute court orders in cases involving military personnel. |
Специальный представитель в этой связи считает необходимым особо отметить, что королевская жандармерия была официально создана в 1994 году главным образом для решения проблемы, связанной с нежеланием обычной полиции заниматься расследованием преступлений, производить аресты и выполнять постановления судов в отношении военнослужащих. |
The Commission could emphasize that progress towards achieving sustainable development can be facilitated by technical innovations, and could encourage research and development on cleaner technologies up to and including the commercialization stage. |
Комиссия могла бы особо отметить, что содействие достижению прогресса в деле обеспечения устойчивого развития может оказать внедрение технических новшеств, и могла бы вынести рекомендацию в отношении научных исследований и разработок в сфере более экологически чистых технологий вплоть до этапа организации серийного производства и на этом этапе. |
Let me emphasize that UNDP, as a general rule and practice, only can and will operate country programmes as requested and approved by the Executive Board. |
Хотел бы особо отметить, что в соответствии с общими правилами и практикой ПРООН может и будет осуществлять страновые программы только по просьбе и с одобрения Исполнительного совета. |
I would like to report and emphasize that during the requested period from December 2006 to January 2007, the Republic of Albania has fully complied with the requirements of the resolution. |
Я хотел бы сообщить и особо отметить, что в отчетный период с декабря 2006 года по январь 2007 года Республика Албания полностью выполнила требования этой резолюции. |
We would like in particular to emphasize the good collaboration between the OSCE Missions in Central Asia, particularly in Tajikistan, with certain United Nations agencies such as the UNDCCP in combating drug trafficking and the UNHCR in dealing with the increasing problem of refugees. |
Следует особо отметить хорошее сотрудничество миссий ОБСЕ в Центральной Азии, в частности в Таджикистане, с такими учреждениями Организации Объединенных Наций, как УНПООН, в борьбе против незаконного оборота наркотиков и УВКБ для решения растущей проблемы беженцев. |
In this connection, the Special Rapporteur wishes to emphasize article 8 of ILO Convention No. 169, which provides for the recognition of the customs and customary laws of indigenous peoples. |
В этой связи Специальному докладчику хотелось бы особо отметить статью 8 Конвенции МОТ Nº169, которая предусматривает признание обычаев и обычного права коренных народов13. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. |
Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что в соответствии с международным правом в области прав человека государства обязаны гарантировать меньшинствам право исповедовать свою религию и исполнять ее обряды. |
Finally, my delegation would like to emphasize once again the need, after the elections, to persist in the fight against the factors that are exacerbating the crisis, such as unemployment and poverty. |
Наконец, моя делегация хотела бы еще раз особо отметить необходимость продолжения после выборов борьбы за устранение тех факторов, которые обостряют кризис, таких, как безработица и нищета. |
Without forgetting our sorrows, however, we want to emphasize to our faithful and to all others in Kosovo that history is recounting the past. |
Не забывая о наших печалях, мы, тем не менее, хотим особо отметить для наших верующих и всех других в Косово, что история является изложением прошлого. |
We would like to emphasize the fact that, with the support of the International Atomic Energy Agency, the Institute conducted a technical economic feasibility study which points to the possibility of establishing a number of food irradiation plants in central Mexico. |
Мы хотели бы особо отметить тот факт, что Институт при поддержке Международного агентства по атомной энергии подготовил технико-экономическое обоснование, указывающее на возможность постройки в центральной части Мексики целого ряда предприятий по облучению пищевых продуктов. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that a field presence staffed by competent professionals would be essential under any circumstances for the proper implementation of her mandate. |
Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что сеть полевых отделений, укомплектованных компетентными специалистами, при любых условиях имела бы огромное значение для должного осуществления ее мандата. |
In that connection, he wished to emphasize draft article 6, which stated clearly that the existing draft articles were without prejudice to the existence, operation or effect of any other rule of international law. |
В этой связи выступающий говорит, что он желает особо отметить проект статьи 6, который четко предусматривает, что нынешние проекты статей не наносят ущерба существованию или действию какой-либо другой нормы международного права. |
Those three elements - adherence to international law, respect for the decisions of the Security Council and support for a diplomatic solution - are the aspects that my country, Venezuela, wishes to emphasize to this open debate. |
Эти три элемента - приверженность международному праву, уважение к решениям Совета Безопасности и поддержка решения на основе дипломатических средств - и являются теми основными моментами, которые моя страна Венесуэла хотела бы особо отметить в ходе этих открытых дебатов. |
In this regard, I would like to emphasize the role of the international community, United Nations agencies and non-governmental organizations in the transformation of the Chernobyl nuclear power plant into an ecologically safe system. |
В этой связи я хотел бы особо отметить роль международного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в деле превращения Чернобыльской атомной электростанции в такую экологически безопасную систему. |
We consider it important to emphasize that, in keeping with our commitment to Principle 10, the countries of Latin America and the Caribbean have invested substantial financial and human resources in its implementation. |
Мы считаем важным особо отметить, что в соответствии с нашими обязательствами по принципу 10 страны Латинской Америки и Карибского бассейна выделили значительные финансовые и кадровые ресурсы на цели его осуществления. |
He wishes to emphasize that the duration of administrative detention of a migrant should be as short as possible, and the decision to keep the person detained must be reviewed periodically. |
Он хотел бы особо отметить, что продолжительность административного задержания мигрантов должна быть как можно более короткой, а решение о содержании лица под стражей должно периодически пересматриваться. |
The Non-Aligned Movement wishes to emphasize the fact that the role of troop-contributing countries in the overall process of peacekeeping remains a top priority for the Movement, and intends to reflect this clearly in the coming session of the Special Committee on Peacekeeping Operations and its report. |
Движение неприсоединения хотело бы особо отметить, что роль предоставляющих войска стран в общем процессе поддержания мира по прежнему является для него наиболее приоритетной, и оно намерено ясно отразить это в ходе предстоящей сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира и в его докладе. |
In relation to the press releases, the Working Group wishes to underline the importance of establishing truth and justice and ending impunity in Guatemala and to emphasize that justice is the best guarantee to prevent the recurrence of crimes committed during the civil war in Guatemala. |
В связи с этими пресс-релизами Рабочая группа хотела бы подчеркнуть важность установления истины и справедливости и прекращения безнаказанности в Гватемале и особо отметить, что правосудие является наилучшей гарантией предотвращения повторения преступлений, совершенных во время гражданской войны в Гватемале. |
He wishes to emphasize the right of individuals to cooperate with the human rights mechanisms of the United Nations, and underscores the fact that such cooperation is integral to the ability of those mechanisms to fulfil their mandates. |
Он хотел бы особо отметить право каждого человека сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и подчеркнуть, что без такого сотрудничества эти механизмы не могли бы выполнять свои обязанности. |
His delegation fully supported the right to self-determination, as provided for in draft article 18, paragraph 1, of the coordinator's text, but it would be willing to emphasize the point in a new preambular paragraph. |
Делегация его страны полностью поддерживает право на самоопределение, о котором говорится в пункте 1 статьи 18 проекта, представленного координатором, но она хотела бы особо отметить этот вопрос в новом пункте преамбулы. |
With regard to the Millennium Development Goals Honduras has launched a project aimed at achieving them, and in that connection, I would like to emphasize the following points: |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Гондурас приступил к осуществлению проекта по достижению этих целей, и в этой связи я хотел бы особо отметить следующие аспекты: |