All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely, those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees for the fifty-eighth session. |
Все члены Генеральной Ассамблеи имеют право участвовать в этих выборах, за исключением тех членов, которые уже представлены в Генеральном комитете, а именно тех стран, представители которых были избраны на пост Председателя Генеральной Ассамблеи или председателей ее главных комитетов на период пятьдесят восьмой сессии. |
Pursuant to the Law on Vocational Training, students of vocational training schools who pursue their first profession and students of vocational training schools of the system of interior affairs are eligible to scholarships and other material assistance, in the manner prescribed by the Government. |
В соответствии с Законом о профессионально-технической подготовке, учащиеся профессионально-технических училищ, получающие первое профессиональное образование, и учащиеся профессионально-технических училищ, входящих в систему министерства внутренних дел, имеют право на получение стипендий и других видов материальной помощи в установленном правительством порядке. |
Therefore, all Vice-Chairs of the current Bureau whose term of office expires in June of 2009, as well as all members of the Conference who previously served as Chairs or Vice-Chairs, are eligible to be re-elected as members of the Bureau. |
Таким образом, все заместители Председателя Бюро, чей срок полномочий истекает в июне 2009 года, а также все члены Конференции, которые ранее исполняли обязанности Председателя или заместителей Председателя, имеют право быть переизбранными в качестве членов Бюро. |
The following existing conventions and protocols have not entered into force yet (as of 20 October 2002) and require ratification or accession of the Governments and organizations that are eligible to become parties to those instruments in order to bring the respective instruments in force: |
Следующие существующие конвенции и протоколы пока еще не вступили в силу (по состоянию на 20 октября 2002 года) и требуют ратификации или присоединения правительств и организаций, которые имеют право участвовать в них, для обеспечения вступления в силу соответствующих документов: |
Hungarian citizens above 18, and minor Hungarian citizens at least 16 years of age taken into permanent State care are eligible to the following subsidies under Sub-paragraphs a)-c) above (direct subsidies) for the purpose of the |
Венгерские граждане старше 18 лет и несовершеннолетние венгерские граждане, достигшие 16 лет и находящиеся под постоянной опекой государства, имеют право на получение субсидий, предусмотренных в подпунктах а)с) выше (прямые субсидии) на следующие цели: |
All individuals over the age of 65 are eligible to be insured by the federal government through the Medicare program. |
Все люди старше 65 лет имеют право быть застрахованными федеральным правительством согласно федеральной программе медицинской помощи престарелым. |
The certified companies are eligible to bid on State textile contracts, such as for military uniforms. |
Компании, прошедшие сертификацию, имеют право принимать участие в конкурсных торгах для получения государственных заказов на изготовление текстильных изделий, например пошив военной формы. |
In addition, Irish-medium pre-school centres are now eligible to apply for grant aided nursery status. |
Кроме того, центры дошкольного обучения на ирландском языке теперь имеют право ходатайствовать о предоставлении им статуса субсидируемых дошкольных учебных заведений. |
The great majority of full-time undergraduates are automatically eligible to have their tuition fee paid for them. |
Подавляющее большинство студентов - старшекурсников, обучающихся на дневном отделении, автоматически имеют право на оплату расходов, связанных с их обучением. |
Women and men are eligible to serve on juries except where they are mentally incapable or have a physical disability which precludes them from serving. |
Все женщины и мужчины имеют право выступать в качестве присяжного заседателя за исключением лиц, страдающих психическими расстройствами, или лиц, состояние здоровья которых не позволяет им исполнять обязанности присяжных. |
In addition, staff members serving on secondment within the United Nations common system are eligible to apply for posts one level higher than their current grade, a measure aimed at fostering inter-agency mobility. |
Кроме того, сотрудники, прикомандированные к одной из организаций общей системы Организации Объединенных Наций, имеют право подавать заявление на должности на один класс выше, чем их нынешняя должность. |
This was due to the fact that only chiefly title-holders were eligible to run for Parliament and that, despite some improvements, a preference for men to hold this position remained. |
Это объясняется тем фактом, что только те, кто обладает титулом вождя, имеют право баллотироваться в парламент и, несмотря на определенные усовершенствования, предпочтение в этой области по-прежнему отдается мужчинам. |
Members of the Psoriasis Association are eligible to preliminary pro bono legal advice from an attorney specializing in medical issues. |
члены организации больных псориазом имеют право на бесплатную первичную консультацию у адвоката, специализирующегося по медицинской тематике. |
All Hong Kong permanent residents aged 18 or above and who ordinarily reside in Hong Kong are eligible to apply to be registered as electors. |
Все постоянные жители Гонконга в возрасте 18 лет или старше и те, кто обычно проживает в Гонконге, имеют право зарегистрироваться в качестве выборщиков. |
Eligible voters must be Ghanaian citizens who are at least 18 years old, although those declared insane are disenfranchised. |
Избирать имеют право граждане Ганы, достигшие 19 лет, за исключением объявленных психически больными. |
Self-employed workers are eligible. |
Индивидуальные предприниматели также имеют право на страховку. |
All registered Provincial Councils of Women and the Honiara Council of Women are eligible to become group members of SINCW. |
Все зарегистрированные провинциальные советы женщин и Хониарский совет женщин имеют право вступать в НСЖСО. |
As a rule, all children are eligible, but in some countries, such as Spain, these benefits are means-tested. |
Как правило, все дети имеют право на получение этих пособий, однако в некоторых странах, таких, как Испания, они предоставляются с учетом материального положения семьи. |
Training is provided at BTVI in various technical fields, and women are eligible to register and participate in any and every course, that is available to their male counterparts. |
Профессионально-технический институт Багамских Островов предоставляет возможность овладеть различными техническими специальностями, и женщины имеют право записываться на любые курсы и проходить их наравне с мужчинами. |
11.68 The Government has provided a safety net for people with genuine housing need including those disadvantaged and marginalised clearees affected by forced eviction operations of the Government, who are eligible to apply for a PRH flat/interim housing unit. |
11.68 Правительство оказывает социальную помощь остро нуждающимся в жилье лицам, включая обездоленных и маргинализованных, пострадавших от государственных принудительных выселений людей, которые имеют право на получение квартиры/временного жилья из государственного сдаваемого в аренду жилищного фонда. |
Ms. De Ruyck explained that in addition to the material support for which asylum-seekers were eligible, free medical care, including preventive care, was provided to them. |
Г-жа Де Руик поясняет, что беженцы имеют право не только на материальную помощь, но и на бесплатное медицинское обслуживание, включая профилактическое обслуживание. |
Social Security disability coverage is likewise available to all eligible persons without regard to race, colour or national origin. |
Аналогичным образом, все лица, отвечающие установленным требованиям, независимо от расы, цвета кожи или национального происхождения, имеют право на получение пособий за счет системы социального страхования в случае потери трудоспособности. |
Children are eligible if they are disabled and if their family income and resources fall below a certain level. |
На получение таких пособий имеют право и дети, когда они являются инвалидами и когда доход и ресурсы их семей опускаются ниже определенного уровня. |
4.12 The Department of Immigration and Multicultural Affairs provides for application assistance to be given to eligible protection visa applicants. |
4.12 Министерств иммиграции и по делам этнических групп обеспечивает заявителям, которые имеют право на получение визы в целях защиты, помощь в составлении заявлений. |
We have also adopted an integrated social security policy to ensure a broad safety net of assistance for eligible needy and afflicted persons. |
Мы приняли также комплексную стратегию в области социального обеспечения для оказания всесторонней помощи гражданам, которые имеют право на получение такой помощи, и больным людям. |