Women are eligible to join government services by the age of 40 whereas for men it is 35. |
Женщины имеют право работать в органах управления, начиная с 40-летнего возраста, тогда как для мужчин такой возраст составляет 35 лет. |
Other countries, primarily those with economies in transition, are eligible if the country is a party to the appropriate treaty and is eligible to borrow from the World Bank or receive technical assistance grants from UNDP. |
Другие страны, в первую очередь страны с переходной экономикой, получают такое право, если они являются сторонами соответствующего договора и имеют право заимствовать ресурсы Всемирного банка или получать субсидии на цели технической помощи от ПРООН. |
Those not eligible to join USAA but who are eligible to purchase insurance from USAA's subsidiaries, such as USAA-CIC, may receive dividends as declared by USAA. |
Те, кто не имеют право присоединиться к USAA, но которые имеют право приобрести страховку от дочерних структур USAA, таких как USAA-CIC, могут получать дивиденды, объявленные USAA. |
Of this amount, $5.3 million related to current retirees and active employees currently eligible to retire, while $8.6 million related to active employees not yet eligible to retire. |
Из этой суммы 5,3 млн. долл. США относилось к нынешним пенсионерам и работающим сотрудникам, которые имеют право на получение пенсионных пособий, а 8,6 млн. долл. США - к работающим сотрудникам, еще не имеющим права на получение пенсионных пособий. |
Gabonese women have the right to vote, and are eligible, under the same conditions as men, to apply for all public agencies. |
Так, например, в Габоне женщины имеют право на равных с мужчиной условиях голосовать и быть избранными в любые государственные структуры. |
The Australian Electoral Commission maintains a register of political parties. This register lists those parties which are eligible to have the party affiliation of their endorsed candidates printed on ballot papers. |
Австралийская избирательная комиссия ведет реестр политических партий, куда заносятся партии, которые на избирательных бюллетенях имеют право указывать партийную принадлежность своих утвержденных кандидатов. |
Households are eligible to a subsidy amounting to 80 per cent of a non-profit rent. |
Домашние хозяйства имеют право на субсидию в размере 80% от размеров такой платы. |
The following organizations and entities, among others, are eligible to become additional partners: |
Кроме того, стать партнерами имеют право, помимо прочих, следующие организации: |
(a) New arrivals are eligible to enroll in all the courses offered by the ERB. |
а) новоприбывшие жители имеют право на зачисление на все курсы СПР. |
Based on the number of population from this census, the monetary amounts of fiscal equalization between municipalities and the federal financial authorities as well as the number of eligible voters in the prospective elections are determined. |
На основе численности населения, охваченного этой переписью, была определена денежная сумма налогового выравниваниям между муниципалитетами и федеральными финансовыми органами, а также число лиц, которые имеют право участвовать в предстоящих выборах. |
Nonetheless, the national sectoral trade unions under the Viet Nam GCL are also eligible to join other international trade unions in line with their own charters and objectives. |
В то же время национальные отраслевые профсоюзы во Вьетнаме, входящие в ВКТВ, также имеют право присоединиться к другим международным профсоюзам в соответствии с их собственными уставами и целями. |
They are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. |
Они также имеют право воспользоваться Программой юридической помощи, реализуемой правительством, и отбираются на основе соответствия тем же установленным критериям, что и местные жители. |
Alternative 3: All Parties that meet specified criteria shall be eligible to access the financial resources, with special attention given to the needs of vulnerable countries. |
Альтернативный вариант З: Все Стороны, удовлетворяющие конкретно определенным критериям, имеют право на доступ к финансовым ресурсам, при этом особое внимание должно уделяться потребностям уязвимых стран. |
Women who had three and more children under the age of sixteen or a disabled child were eligible to an additional leave of three workdays. |
Женщины, имеющие трех детей и более в возрасте до 16 лет или ребенка-инвалида, имеют право на дополнительный отпуск в размере трех рабочих дней. |
In attempting to meet this deadline, the Government of Sierra Leone had to address the problem of a residual caseload of about 2,800 ex-combatants who recently came forward and were deemed eligible to claim their benefits. |
Стремясь к соблюдению этих сроков, правительству Сьерра-Леоне пришлось решать проблему, связанную с возникшими в последнее время нерассмотренными делами почти 2800 бывших комбатантов, которые, как представляется, имеют право на получение пособий. |
Under the provisions, people who are in Australia and who are applicants for certain partner and skilled visas may be eligible to continue with their applications for permanent residence. |
Согласно этим положениям, лица, находящиеся в Австралии и подавшие заявление на получение визы для партнера или рабочей визы, имеют право на сохранение статуса своего заявления о предоставлении вида на жительство. |
The split with IFSA, which banned its registered athletes from competing at WSM, meant that not all the recognized best strength athletes in the world were eligible to compete. |
Раскол с МФСА, которая запретила своим спортсменам участвовать в ССЧП, означал, что не все признанные лучшими в мире силовые атлеты имеют право принимать участие в соревнованиях. |
All families legally residing in the areas under the control of the Republic of Cyprus are eligible to apply for supportive social welfare services, which are provided in accordance with legislation and administrative procedures. |
Все семьи, проживающие на законном основании в районах, контролируемых Республикой Кипр, имеют право ходатайствовать об оказании им социальных услуг, которые обеспечиваются в соответствии с действующим законодательством и административными процедурами. |
Most of the clients are eligible to work, having received temporary residence permits, and the organization provides job training and assists the children to make decisions about their future. |
Поскольку большинство клиентов организации получили временный вид на жительство и имеют право работать по найму, организация занимается их профессиональной подготовкой и помогает детям определиться в отношении их будущего. |
5.6 A general principle of Canadian immigration programs and policies is that dependants of immigrants into Canada are eligible to be granted permanent residence at the same time as the principal applicant. |
5.6 Общий принцип канадских иммиграционных программ и практики заключается в том, что иждивенцы иммигрантов, въезжающих в Канаду, имеют право на постоянное жительство одновременно с основным заявителем. |
Individuals age of 55 and younger than 60 who are not engaged in activities yielding earned income are eligible to be covered under the 'early old-age pension' scheme. |
Лица в возрасте 55 лет и младше 60 лет, которые не занимаются деятельностью, приносящей доход, имеют право на участие в программе «ранняя старость». |
Albums that are not licensed for retail sale in the United States (yet purchased in the U.S. as imports) are not eligible to chart. |
Альбомы, которые не лицензированы для розничной продажи в США (купленные в США как импорт) не имеют право быть включенными в этот чарт. |
Auditing: GiveDirectly uses independent checks to verify that recipients are eligible and did not pay bribes, including physical back-checks, image verification, and data consistency checks. |
Аудит: GiveDirectly использует независимые проверки, чтобы убедиться, что получатели имеют право на участие, и не платили взятки, включая проверку состояния, проверку изображения и проверку целостности данных. |
You mean, only the Greeks were eligible? |
Ты имеешь в виду, что только Дома имеют право на розыгрыш? |
Article 31 of Act No. 975 of 12 July 1975 containing general regulations on public officials further states that officials are entitled to family and social benefits, for which their eligible dependants also qualify. |
Статьей 31 Закона Nº 975 от 12 июля 1975 года о статусе бюджетных работников также предусматривается, что бюджетные работники имеют право или передают свое право на семейные пособия и социальные льготы в пользу своих правопреемников. |