Nearly 60 per cent of prisoners were awaiting trial, some for up to six years, and others were eligible to be released on parole. |
Примерно 60 процентов заключенных ожидают суда - некоторые уже в течение шести лет, - другие же имеют право на условно-досрочное освобождение. |
Active employees - not yet eligible to retire with after-service health insurance benefits |
Работающие сотрудники, которые еще не имеют право выйти на пенсию с сохранением пособий АШИ |
India has over 600 million eligible voters, which is a reflection of both the size of the world's largest democracy and its vibrant nature. |
В Индии более 600 млн. человек имеют право голоса, что свидетельствует о размерах крупнейшей в мире демократии и о ее динамичной природе. |
Graduate students enrolled in other universities and institutions are also eligible to conduct research there for fixed periods of time under the supervision of NIBB professors. |
Аспиранты, зачисленные в другие университеты и институты, также имеют право проводить в NIBB исследования в течение фиксированных периодов времени под руководством профессоров института. |
Finally, the Government reported on social security benefits for which foreign employees and Croatian nationals living abroad are eligible, as well as the applicable legislation. |
И наконец, правительство представило информацию о пособиях и льготах по линии социального страхования, на которые имеют право иностранные трудящиеся и граждане Хорватии, проживающие за рубежом, а также о применимом в этих случаях законодательстве. |
Article 5 of the 1986 Law states that men reaching the age of 20 and women at 18 or over are eligible to marry. |
В статье 5 Закона 1986 года говорится, что в брак имеют право вступать мужчины, достигшие 20 лет, и женщины по достижении 18 лет. |
are eligible to exercise statutory access rights; and |
имеют право на осуществление статутных прав доступа; и |
This is the first time that international organizations are eligible to become a party to a convention that has codified rules of international law. |
Это первый случай, когда международные организации имеют право стать участником конвенции, кодифицирующей нормы международного права. |
The only research and development institutions that are eligible to submit bids for such tenders are those that are registered with the Ministry of Education and are internationally evaluated. |
Подавать заявки на участие в таких торгах имеют право только те научно-исследовательские учреждения, которые зарегистрированы министерством образования и прошли международную оценку. |
On these grounds, persons who deliver certificates on the completion of such programmes are eligible to benefit from supported employment measures financed from the Employment Fund. |
На этом основании лица, представившие сертификаты об окончании таких программ, имеют право на пользование поддерживающими мерами по предоставлению работы, финансируемыми из фонда занятости. |
According to the laws in force, mothers are eligible to get puerperium leave of up to 60 days after childbirth. |
В соответствии с действующим законодательством матери имеют право на 60-дневный послеродовой отпуск. |
Children aged 7 or higher who study in schools and come from low-income families are eligible to another kind of state support - social assistance for schoolchildren. |
Дети в возрасте семи лет и старше из малообеспеченных семей, проходящие обучение в школах, имеют право еще на один вид государственной поддержки - социальную помощь для школьников. |
According to the effective national legislation, fathers are also eligible to use child care leaves, but the social practice is still very different. |
Согласно действующему национальному законодательству, отцы также имеют право использовать отпуск по уходу за ребенком, но социальная практика по-прежнему свидетельствует о том, что это не так. |
One significant issue, for instance, is that while non-citizens are technically eligible to access a State's education system, they may not enjoy the same entitlement as nationals to subsidized schooling. |
Одна важная проблема, к примеру, состоит в том, что, хотя неграждане технически имеют право доступа к государственной системе образования, они не могут рассчитывать на тот же объем прав, что и граждане, при доступе к субсидированному школьному образованию. |
Although thousands more students are eligible to attend UNRWA schools, they are not able to do so due to the lack of classrooms. |
Несмотря на то, что посещать школы БАПОР имеют право еще несколько тысяч учащихся, они не могут это сделать по причине нехватки учебных помещений. |
Retiring members were eligible to stand for re-election, and elected member States would serve a six year term. |
Члены, срок полномочий которых истекает, имеют право на переизбрание; срок полномочий избранных государств-членов составляет шесть лет. |
Measures to integrate refugees into society were ongoing, and those receiving refugee status were eligible to apply for citizenship within a year. |
Принимаются меры по интеграции беженцев в общество; лица, получившие статус беженца, имеют право подать заявление на получение гражданства в течение одного года. |
With regard to entering a college or university, all students including Korean school graduates who meet the standards set by individual institutions are eligible to do so. |
Что касается поступления в колледжи или университеты, то все учащиеся, в том числе корейские выпускники школ, которые отвечают требованиям, установленным отдельными учебными заведениями, имеют право на обучение в таких учебных заведениях. |
They are eligible to succeed themselves if re-elected by their constituencies. |
Они имеют право вновь занять свою должность в случае переизбрания в своих избирательных участках. |
Regardless of their nationality, the FDHs are eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government. |
Независимо от гражданства ИДР имеют право обращаться за защитой в реализуемую правительством Программу юридической помощи. |
Women are eligible to serve on juries, qualify and practice as lawyers. |
Женщины имеют право входить в состав жюри присяжных, получать образование и работать юристами. |
Women are just as eligible as men for legal aid, providing the prescribed conditions are fulfilled. |
Женщины имеют право на правовую помощь точно так же, как и мужчины, при условии, что они удовлетворяют предусмотренным условиям. |
Women are also eligible to qualify and practise as lawyers. |
Женщины имеют право заниматься адвокатской практикой. |
Those employed under local conditions were eligible to benefit from national pension and social security schemes. |
Те лица, наем которых осуществлялся на действующих в стране условиях, имеют право на участие в национальных программах пенсионного и социального обеспечения. |
As of 2017-18, five teams from Argentina are eligible to play the Copa Libertadores. |
По состоянию на сезон 2017-18 гг. пять команд из Аргентины имеют право играть в Кубке Либертадорес. |