Английский - русский
Перевод слова Eligible
Вариант перевода Имеют право

Примеры в контексте "Eligible - Имеют право"

Примеры: Eligible - Имеют право
Only Cabinet members who are eligible to succeed to the presidency (i.e., natural-born citizens over the age of 35, who have resided in the United States for at least 14 years) can be chosen as designated survivors. Только члены кабинета, которые имеют право быть избранными на пост президента (граждане Jus soli, то есть, по рождению, старше 35 лет, которые проживают в Соединенных Штатах, по крайней мере, 14 лет) могут быть выбраны в качестве дежурных преемников.
"programme country Government" shall mean the Government of a country or territory which, as a result of an Executive Board decision, is eligible to benefit from UNFPA programme activities. «правительство страны осуществления программы» означает правительство страны или территории, которые имеют право на получение помощи по линии деятельности по программам ЮНФПА на основании решения Исполнительного совета.
As far as the secondary dependant's allowance was concerned, only staff members without a dependent spouse were eligible to claim a secondary dependant's allowance. Что касается надбавки на иждивенцев второй ступени, то она отметила, что только сотрудники, не имеющие на иждивении супругов, имеют право на получение такой надбавки.
Most of the small island member countries are eligible to use the Enhanced Structural Adjustment Facility, designed to provide balance-of-payments assistance to lower-income members undertaking programmes of structural adjustment. Большинство малых островных государств-членов имеют право пользоваться средствами Расширенного фонда для структурной перестройки, который предназначен для оказания помощи в решении проблем платежного баланса государствам-членам с низкими доходами, осуществляющим программы структурной перестройки.
She understood that children with official disability status were entitled to special benefits but that the families of many eligible children and even their doctors were unaware of the existence of such benefits. Как она понимает, дети, имеющие официальный статус инвалида, имеют право на специальные пособия, однако многие родители таких детей и даже их врачи не знают о существовании таких пособий.
It was proposed that only developing countries and countries with economies in transition that were eligible to borrow from the World Bank or to receive UNDP technical assistance through country-specific programmes and were Parties to the Convention should receive funding. Было предложено, что финансирование должны получать только развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые имеют право на получение кредитов по линии Всемирного банка или технической помощи со стороны ПРООН в рамках конкретных страновых программ и которые являются Сторонами Конвенции.
The Committee urged Parties eligible to use the FERM to advise the Treasurer of their intention to do so before the 58th Meeting of the Executive Committee (decision 57/2). Комитет настоятельно призвал Стороны, которые имеют право пользоваться механизмом, сообщить Казначею в период до 58-го совещания Исполнительного комитета о своем намерении использовать его (решение 57/2).
(b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for themselves and, for staff members holding fixed-term and continuing appointments, their eligible family members up to a maximum amount established by the Secretary-General. Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на возмещение расходов на перевозку сверхнормативного багажа для себя и, в случае сотрудников, имеющих срочный или непрерывный контракт, для соответствующих членов их семей в пределах максимальной суммы, устанавливаемой Генеральным секретарем.
Women continue to be marginalised in terms of access to credit and loans although they are eligible to access loan and credit through commercial banks, Fiji Development Bank (FDB) and other lending agencies as long as they meet the institutional criteria for such assistance. Женщины продолжают подвергаться маргинализации в отношении доступа к кредитам и ссудам, хотя они имеют право получать кредиты и ссуды в коммерческих банках, Фиджийском банке развития (ФБР) и других кредитных учреждениях при том условии, что они удовлетворяют критериям конкретного учреждения для получения такой помощи.
Under the legal framework established by its decision 49/426, only intergovernmental organizations were eligible to request observer status; therefore, all organizations seeking such status should be required to submit their constituent instruments for examination. Согласно юридическим рамкам, установленным ее решением 49/426, только межправительственные организации имеют право подать просьбу о предоставлении статуса наблюдателя; исходя из этого, все организации, желающие получить такой статус, должны представить на рассмотрение свои учредительные документы.
Under the provisions of the Organic Law on Provincial and Local Level Government, NCW members are eligible to represent women's views in all levels of the Provincial and Local Level Governments. Согласно положениям Основного закона о государственном управлении на провинциальном и местном уровне, члены НСЖ имеют право представлять мнение женщин на всех уровнях провинциальных и местных органов власти.
Recalls its decision that individuals and entities seeking removal from the List without the sponsorship of a Member State are eligible to submit such requests to the Focal Point mechanism established in resolution 1730 (2006); напоминает о своем решении о том, что лица и организации, добивающиеся исключения из перечня без поддержки со стороны того или иного государства-члена, имеют право направлять такие просьбы в механизм Контактного центра, учрежденный резолюцией 1730 (2006);
The right to vote is equally given to all Japanese men and women who have reached the age of 20, and all Japanese men and women above the qualifying age are eligible to run in elections. Право голоса в равной степени имеют все японские мужчины и женщины, достигшие 20-летнего возраста, а все японские мужчины и женщины, достигшие возраста избрания и старше, имеют право выдвигать свою кандидатуру на выборах.
In compliance with the Law "On Maternity and Sickness Insurance" persons who have been insured in compliance with the Law "On Social Insurance" are eligible to sickness benefits. В соответствии с законом «О страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности» лица, которые были застрахованы согласно закону «О социальном страховании», имеют право на пособие по болезни.
All persons who are registered geographical constituency electors and have ordinarily resided in Hong Kong for the three years immediately preceding the relevant election are eligible to be nominated for candidature in geographical constituencies and election committee elections. Все избиратели, которые зарегистрированы в территориальных избирательных округах и проживали в Гонконге в течение трех лет, непосредственно предшествующих соответствующим выборам, имеют право выдвинуть свою кандидатуру на выборах в территориальных избирательных округах и на выборах в члены избирательного комитета.
The promotion campaign, which commenced in 2001, is designed to encourage those eligible to apply for Australian citizenship to do so, and to promote the value and significance of Australian citizenship with the community. Начатая в 2001 году кампания по поощрению гражданства направлена на оказание поддержки лицам, которые имеют право ходатайствовать о получении австралийского гражданства, и пропаганды важности и значения австралийского гражданства среди населения.
Also since April 2010, staff members serving on secondment within the United Nations common system are eligible to apply for posts one level higher than their current grade in order to foster greater inter-agency mobility within the United Nations common system. С апреля 2010 года сотрудники в статусе прикомандированных в рамках общей системы Организации Объединенных Наций также имеют право подавать заявления на замещение должностей на один уровень выше, чем их нынешняя должность, что призвано содействовать большей межучрежденческой мобильности в рамках общей системы Организации Объединенных Наций.
Affirms that qualified candidates who are of Haitian origin and are holders of other nationalities are eligible to apply for international posts in the Mission, in compliance with the relevant United Nations legislative mandates and guidelines on recruitment and selection; подтверждает, что квалифицированные кандидаты, имеющие гаитянское происхождение, но являющиеся гражданами других стран, имеют право подавать заявления на замещение вакантных должностей международных сотрудников в Миссии при соблюдении соответствующих мандатов директивных органов Организации Объединенных Наций и руководящих указаний в отношении найма и отбора персонала;
Staff members who are residing and serving outside their home country are eligible to visit their home country at United Nations expense for the purpose of spending in that country a reasonable period of time. Сотрудники, проживающие и работающие за пределами страны происхождения, имеют право на посещение их страны происхождения за счет Организации Объединенных Наций для того, чтобы провести в этой стране какое-то время в пределах разумных сроков.
Besides general recruitment for which minorities are eligible, a number of efforts have been made to recruit ethnic minorities, including ex-police officers from ethnic minorities. Помимо общего набора на службу, в котором имеют право участвовать меньшинства, был принят ряд особых мер по набору представителей этнических меньшинств, включая бывших полицейских из этнических меньшинств.
It is also essential because it makes clear that not only legally registered associations, but also individuals - and therefore associations which have no legal status, such as unregistered associations - are eligible to access funding. Оно также имеет важное значение потому, что в нем ясно сказано, что не только законно зарегистрированные ассоциации, но и отдельные лица - и следовательно, ассоциации, которые не имеют юридического статуса, такие как незарегистрированные ассоциации, - имеют право на доступ к финансированию.
In a small number of countries, all the customers have the right to choose the supplier to buy electricity; in the others, only eligible customers are allowed to have direct access to the system. Лишь в небольшом числе стран все потребители имеют право выбирать поставщика, у которого они хотят покупать электроэнергию; в других странах прямым доступом к системе пользуются лишь определенные потребители.
Candidates who are not justices of the peace but who meet the same professional criteria will be eligible under the same conditions of selection; Абитуриенты, не являющиеся мировыми судьями, но удовлетворяющие аналогичным критериям подготовки, имеют право на зачисление на тех же основаниях;
Depending on local circumstances, the eligible electorate is either drawn from the parents of school age children in the local authority area or from parents of children at schools which feed pupils into the grammar schools. В зависимости от местных условий в голосовании имеют право участвовать родители детей школьного возраста в районе, находящемся в ведении местного органа власти, или родители детей, обучающихся в тех школах, ученики которых затем поступают в данную среднюю классическую школу.
Only Member States that are "current" or "considered current" shall be eligible to host meetings of the Organization directly funded, in whole or in part, by the Regular Fund. Только государства-члены, которые «не имеют задолженности» или «считаются не имеющими задолженности», имеют право принимать у себя заседания Организации, непосредственно финансируемые, полностью или частично, из регулярного фонда.