The author of this complaint sought to place his name on the election ballot in 2001 as a nominee for the presidency of Belarus. The State party's "Central Electoral Commission on Elections and the Conduct of Republican Referendums" rejected the nomination. |
Автор данной жалобы хотел, чтобы его фамилия была включена в избирательный бюллетень в качестве кандидата в президенты Беларуси в 2001 году. "Центральная комиссия по выборам и проведению республиканских референдумов" государства-участника отклонила его кандидатуру. |
It is crucial to emphasize here that these steps threaten the entire election process, as they undermine the candidates' rights to campaign freely in their districts and citizens' rights to hear their candidates. |
В этой связи крайне важно подчеркнуть, что эти шаги ставят под угрозу весь избирательный процесс, поскольку они подрывают право кандидатов свободно вести избирательную кампанию в своих округах, а также право граждан выслушать своих кандидатов. |
However, later Karimov criticized Russia's involvement in the Ukrainian election, saying that "Russia's excessive demonstration of its willingness to see a certain outcome in the vote has done more harm than good." |
Каримов, правда, позднее критиковал Россию за вмешательство в украинский избирательный процесс, заявив, что чрезмерная демонстрация Россией своего желания увидеть определённый результат голосования принёс больше вреда, чем пользы. |
Please provide information on the efforts being taken towards the enactment of the amendment to the Election Code. |
Просьба представить информацию об усилиях, предпринимаемых по внесению этой поправки в Избирательный кодекс. |
It should be noted that the National Election Committee had not been particularly eager to sanction those violations. |
Показательно, что Национальный избирательный комитет не спешил применять санкции против нарушителей. |
On 14 November, the State High Election Committee endorsed and released the drawing of the electoral and geographical constituencies. |
Высший избирательный комитет штата утвердил и обнародовал 14 ноября очертания избирательных и географических округов. |
The National Election Committee demonstrated its ability to conduct good elections at the technical level. |
Национальный избирательный комитет продемонстрировал свою способность проводить упорядоченные выборы на техническом уровне. |
However, on 25 November 2005, the Election Committee had refused the request for a referendum. |
Однако 25 ноября 2005 года избирательный комитет отклонил ходатайство о проведении референдума. |
With regard to the reform of the electoral system, the political parties in Georgia had agreed to continue dialogue within the election working group format to further strengthen the electoral code in advance of the parliamentary elections of 2012. |
Что касается реформы избирательной системы, то политические партии Грузии договорились продолжить диалог в рамках рабочей группы по выборам, с тем чтобы улучшить избирательный кодекс до проведения парламентских выборов 2012 года. |
UNIOSIL also played a critical role in defusing political and ethnic tensions, which had threatened to derail the electoral process, and in supporting the actions taken by the National Electoral Commission to address electoral fraud during the presidential run-off election. |
ОПООНСЛ играло также важнейшую роль в разрядке политической и межэтнической напряженности, которая могла сорвать избирательный процесс, и в поддержке предпринимавшихся Национальной избирательной комиссией мер по недопущению мошенничества в ходе второго тура президентских выборов. |
As outlined by Ethiopian paper The Reporter after the election: a ballot paper is deemed invalid where the identity of the elector is disclosed, the ballot paper is not marked or difficult to determine the intention of the voter, for more candidates than the allowed. |
Как указано в эфиопской газете The Reporter после выборов: «бюллетень считается недействительным, когда раскрывается личность избирателя, избирательный бюллетень не обозначен или трудно определить намерение избирателя, за большее число кандидатов, чем разрешенный. |
Discussion of the clarification required by the two parties, on the basis of which a new parliamentary electoral law will be formulated, with work scheduled to commence thereon after the election of the President of the Republic and formation of a government; |
обсуждение уточнения, требуемого обеими сторонами, на основе чего будет разработан новый парламентский избирательный закон, работа над которым должна начаться после избрания президента Республики и формирования правительства; |
Urges all presidential candidates and their followers to refrain from any act that may disrupt the electoral process, to commit themselves to accepting the results of the election and to address any complaints that may be filed through the mechanisms provided to that end; |
настоятельно призывает всех кандидатов в президенты и их сторонников воздерживаться от любых актов, которые могут нарушить избирательный процесс, взять на себя обязательство признать результаты выборов и направлять любые жалобы, которые могут быть поданы, через предусмотренные для этой цели механизмы; |
of his desire to change the electoral constituency in the second and third part in these cases, a voter no later than 25 days before the election himself personally submit an application to any municipality or the residence of the declaration of office. |
в своем стремлении изменить избирательный округ во второй и третьей части в этих случаях, избирателей не позднее чем за 25 дней до выборов сам лично подать заявление в любом муниципальном или жительства заявление при вступлении в должность. |
Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina adopted in 2002: The Election Law of Bosnia and Herzegovina that obligates political parties to secure at least one third of the candidates of the "less represented gender" in their election list of candidates. |
Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла в 2002 году Закон о выборах Боснии и Герцеговины, по которому на политические партии возлагается обязанность обеспечить, чтобы по меньшей мере одна треть кандидатов от "наименее представленного пола" входила в избирательный список кандидатов. |
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. |
Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
The National Election Committee had facilitated freedom of expression and public assembly for all. |
Национальный избирательный комитет содействовал осуществлению свободы выражения мнений и проведения публичных собраний всеми гражданами. |
In order to address this challenge special legal incentives to the Election Code and Law on Political Unions were introduced. |
Для решения этой проблемы в Избирательный кодекс и Закон о политических объединениях были внесены специальные юридические стимулирующие положения. |
The new Election Code which introduced special affirmative measures is commendable and has shown positive results so far. |
Высокой оценки заслуживает новый Избирательный кодекс, в котором предусмотрены специальные меры по улучшению положения женщин. |
In 2010 at the initiative of the Parliamentary Women's Group, the Government endorsed the decision to support the Election Code amendment on 30 a. |
В 2010 году по инициативе парламентской женской группы, правительство одобрило решение по внесению поправки в Избирательный кодекс о 30-процентной квоте. |
As a result, the National Election Board of Ethiopia (NEBE) investigated the complaints and determined that many of them had merit. |
Национальный избирательный совет Эфиопии расследовал жалобы и решил, что многие из них заслуживают внимания. |
He submitted all the documents and signatures to the National Election Authority the next day at 1.45 pm, just 15 minutes before the deadline. |
Муса подал все документы и подписи в Национальный избирательный орган на следующий день за 15 минут до крайнего срока. |
Women hold key ministerial portfolios in justice, education, foreign affairs and environmental protection and lead the National Security Council and the Central Election Committee. |
Женщины занимают ключевые посты в министерствах юстиции, образования, иностранных дел и охраны окружающей среды и возглавляют Совет национальной безопасности и Центральный избирательный комитет страны. |
Moreover, the new Election Code sets the following rules: under Article 62.2 the logbook shall be produced in Georgian language. |
Кроме того, в новый Избирательный кодекс были включены следующие правила: в соответствии со статьей 62.2 книга записей ведется на грузинском языке. |
The report mentions in paragraph 32 that the Parliament approval of the Election Code amendment on 30 per cent quota for women is still pending. |
В пункте 32 доклада упоминается о том, что парламентом еще не утверждена поправка в Избирательный кодекс, предусматривающая 30-процентную квоту для женщин. |