The political affairs and mediation group has already started to provide support to the election process, which will intensify in 2014 as the group expands its capacity, as recommended by the electoral needs assessment mission. |
Группа по политическим вопросам и посредничеству уже начала поддерживать избирательный процесс, и эта работа будет активизирована в 2014 году по мере укрепления потенциала группы в соответствии с рекомендациями миссии по оценке потребностей в связи с проведением выборов. |
if the two constituencies and like fractions and whole numbers are equal, the election district in which raised the number of Members shall be determined by lot. |
В случае двух округах и, как дробей и целых чисел равны, Избирательный округ, в котором затронул ряд членов определяются по жребию. |
Typically when a heartbeat starts on a machine, it will perform an election process with other machines on the heartbeat network to determine which machine, if any, owns the resource. |
Обычно, когда на компьютере начинается heartbeat, он будет выполнять избирательный процесс с другими машинами в сети heartbeat, чтобы определить, какая машина, если таковая имеется, владеет ресурсом. |
On 16 August, the KPÖ+ election alliance between the Communist Party of Austria (KPÖ) and the Young Greens announced that they collected more than 2600 signatures and will appear on the ballot in every state. |
16 августа избирательный альянс KPÖ+ между Коммунистической партией Австрии (KPÖ) и Юные Зелёные объявил о том, что они собрали более 2600 подписей и будут в бюллетене в каждой земле. |
The CPA convened a series of meetings in each neighbourhood to explain local government, to describe the caucus election process and to encourage participants to spread the word and bring friends, relatives and neighbours to subsequent meetings. |
СРА провел ряд встреч в каждом районе, чтобы объяснить местному самоуправлению избирательный процесс и призвал участников для распространения слов приводить друзей, родственников и соседей, на последующих совещаниях. |
Following their review of parliamentary representation in Tyne and Wear in 2005, the Boundary Commission for England re-created the constituency of Newcastle upon Tyne East, which took effect at the 2010 general election. |
После инспекции представительства в парламенте графства Тайн и Уир в 2005 Комиссия по границам избирательный округов в Англии восстановила избирательный округ Ньюкасл на Тайне Восточный с 2010 года. |
Similarly, the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Staffan de Mistura, said that the election process was well organized by staff who all followed the same procedures and that the Electoral Commission had shown independence. |
Аналогичным образом, Специальный представитель Генерального секретаря г-н Стаффан де Мистура заявил о том, что избирательный процесс был хорошо организован персоналом, который следовал одним и тем же процедурам, а также о том, что избирательная комиссия проявила полную независимость. |
"Mahinda Chinthana - Vision for the Future", my election manifesto, articulates my vision of having sound infrastructure at the national, provincial and rural levels, which is vital for the inclusive growth that will make development meaningful to the whole of society. |
«Махинда Чинтхана - взгляд в будущее» - это мой избирательный лозунг, который отражает мое видение здоровой инфраструктуры на общенациональном, провинциальном и деревенском уровнях; это крайне важно для всеобъемлющего роста, который обеспечит реальное развитие всего общества. |
The Office conducted two missions to Guinea to follow up on investigations being carried out by Guinean judges into the 2009 events, and to monitor whether new crimes were committed during the election period, as part of the Office's preventive mandate. |
Канцелярия провела две миссии в Гвинею для ознакомления с ходом расследований, проводимых гвинейскими судьями в отношении событий 2009 года, и для отслеживания ситуации на предмет того, были ли совершены новые преступления в избирательный период, в рамках своего превентивного мандата. |
To that end it has recently drawn up a new electoral code, and ELECAM has decided to revise the electoral lists with the introduction of biometrics, in order to further enhance the transparency, legality and credibility of the election process. |
Так, недавно был принят новый избирательный кодекс, а ЭЛЕКАМ приняла решение обновить списки избирателей с помощью системы биометрического контроля с целью дальнейшего улучшения ситуации в том, что касается транспарентности различных выборов, их соответствия законам и признания полученных результатов. |
Despite a relatively high number of invalid ballots and a degree of controversy surrounding the voter registration and counting in Srebrenica and other municipalities, the process was administered completely by domestic authorities and election observers acknowledged that the electoral process was generally conducted in line with democratic standards. |
Несмотря на относительно большое число недействительных бюллетеней и определенные разногласия по поводу регистрации избирателей и подсчета голосов в Сребренице и других муниципалитетах, все административное руководство процессом осуществляли местные органы власти, и наблюдатели за ходом выборов признали, что избирательный процесс в целом соответствовал демократическим стандартам. |
It amends the General Code of Territorial Communities in order to define their status and introduces into the Electoral Code provisions for the election of members of the assemblies of French Guiana and Martinique. |
Он вносит изменения в Общий кодекс территориальных образований в целях уточнения их статуса и включает в Избирательный кодекс положения, касающиеся выборов членов собраний Гвианы и Мартиники. |
The Supreme Electoral Tribunal (TSE) said in November 2013 that it is considering holding the election in October 2014, so any second round of presidential voting could take place in December, the traditional month for presidential elections. |
В ноябре 2013 года Верховный избирательный трибунал объявил о рассмотрении проведения выборов в октябре 2014 года, притом, что второй тур голосования за президента может пройти в декабре. |
In the 1998 Legislative Council election, there were 1.33 million registered female electors on the General Electoral Roll, representing 47.7 per cent of all the registered electors in Hong Kong. |
На выборах в Законодательный совет 1998 года в общий избирательный список было внесено 1,33 миллиона избирательниц, что составляло 47,7 процента всех зарегистрированных в Гонконге избирателей. |
The National Committee had supported nominees for political election by forming a higher elections committee of women from all sectors in the Kingdom and setting up an intensive training programme for candidates with the assistance of foreign experts. |
Национальный комитет помогал кандидатам на политических выборах, сформировав высший избирательный комитет из женщин, представляющих все слои общества в Королевстве, и разработав интенсивную программу подготовки для кандидатов с помощью иностранных экспертов. |
She also confirmed that women who changed electoral districts could of course transfer their right to vote to their new place of residence, on condition that they applied for a new voting card by the deadline set before the election. |
Кроме того, оратор подтверждает, что женщины, меняющие избирательный округ, к которому они приписаны, разумеется, могут реализовать свое право голоса на новом месте жительства при условии, что они подадут заявление о выдаче им новой регистрационной карточки избирателя в установленные сроки накануне выборов. |
The public information and outreach unit will contribute to an environment conducive to the election through the provision of timely and accurate information on key issues such as the monitoring of arms and armies, the electoral process and human rights protection, especially in rural areas. |
Отделение общественной информации и пропаганды будет способствовать созданию условий для проведения выборов путем предоставления своевременной и точной информации по ключевым вопросам, таким, как наблюдение за вооружениями и вооруженными силами, избирательный процесс и защита прав человека, особенно в сельских районах. |
It increases the independence of the Supreme Court of Justice, prolongs the electoral cycle of its 15 magistrates and introduces a new election system for those magistrates: the National Congress is to choose from a list of 45 candidates selected by a team of experts. |
В соответствии с Кодексом, повышается степень независимости верховного суда, продлевается избирательный цикл его 15 магистратов и создается новая избирательная система выборов этих магистратов: национальный конгресс должен выбирать из списка 45 кандидатов, отбираемых группой экспертов. |
Following the first round, MINUSTAH, the Provisional Electoral Council, international and national observation missions as well as political parties reviewed the events that had taken place on election day with a view to identifying measures to improve the second round. |
После первого раунда МООНСГ, Временный избирательный совет, международные и национальные миссии по наблюдению и политические партии рассмотрели события, имевшие место в день выборов, в целях определения мер по улучшению условий для проведения второго раунда. |
The revised Constitution and the new electoral code were promulgated by decree on 7 and 24 May, respectively, thus completing the legal framework for the election. On 24 May, CENI published the list of eligible candidates. |
Пересмотренная Конституция и новый Избирательный кодекс были обнародованы декретами от 7 и 24 мая, соответственно, в результате чего был завершен процесс обеспечения нормативной основы для проведения выборов. 24 мая Независимая национальная избирательная комиссия опубликовала список приемлемых кандидатов. |
He also delineated recent developments, including the approaching full deployment of UNAMID, the progress in the negotiations in Doha, the improved relations between the Sudan and Chad, and the election process. |
Он осветил также последние события, включая предстоящее полное развертывание ЮНАМИД, прогресс, достигнутый на переговорах в Дохе, улучшение отношений между Суданом и Чадом и избирательный процесс. |
He added that prior to the multiparty elections, steps were taken to ensure that the election process conformed to international standards but noted, however, that there was a general lack of media independence and unbalanced news coverage during the elections. |
Он добавил к этому, что, хотя до проведения многопартийных выборов и принимались меры к тому, чтобы привести избирательный процесс в соответствие с международными стандартами, они проходили в условиях отсутствия независимых средств массовой информации, и их освещение в новостях не было сбалансированным. |
The court had acted on a complaint lodged by the Government in relation to a Centre for Human Rights 2003 election banner that the organization reused during a non-governmental commemoration of Human Rights Day on 10 December in Phnom Penh. |
Суд действовал на основании жалобы, которую правительство подало в связи с тем, что этой организацией в ходе празднования 10 декабря в Пномпене Дня прав человека был использован избирательный плакат Центра по правам человека 2003 года. |
President Karzai issued a decree on the non-interference of State officials in the electoral process in 2009, prohibiting any interference by Government institutions or officials in the election process. |
Президент Карзай выпустил декрет о «Невмешательстве правительственных должностных лиц в вопросы выборов в 2009 году», запрещающий любое вмешательство правительственных учреждений и должностных лиц в избирательный процесс. |
Meanwhile, under prevailing law, no changes could be made to the Constitution or to election law in the six months preceding the elections, and that meant that the reforms would have to be completed before 1 April of this year. |
Вместе с тем, согласно действующему законодательству, в течение шести месяцев, предшествующих выборам, ни в Конституцию, ни в избирательный закон не могут вноситься изменения, и это подразумевает, что реформы должны быть завершены до 1 апреля этого года. |