Following complaints about faulty conduct of the election, the Supreme Court of Iceland invalidated the results of the election in early 2011, stating that the election process was in breach of the Election Act. |
Рассмотрев жалобы на неправильное проведение выборов, Верховный суд Исландии объявил в начале 2011 года результаты выборов недействительными, заявив, что избирательный процесс протекал с нарушениями Закона о выборах. |
He has also pointed out that the National Election Committee (NEC), charged with overseeing the fair conduct of elections, had failed during the 2002 polls in investigating violations of and enforcing the election law. |
Он также указал, что Национальный избирательный комитет (НИК), которому был поручен контроль над обеспечением справедливого проведения выборов, во время голосования 2002 года не проводил расследование по случаям нарушений и не обеспечивал соблюдение закона о выборах. |
If an election list does not meet the above mentioned requirements, it shall be considered to contain failures to be declared an election list, and the proposer shall be invited to eliminate such failures (Article 40a, paragraph 2). |
Если избирательный список не удовлетворяет вышеуказанным требованиям, он считается недействительным, и внесшей его стороне должно быть предложено устранить такие недостатки (пункт 2 статьи 40 а)). |
Early 2006 Shukhevych returned to politics and entered in the electoral list of the UNA-UNSO for the March 2006 Ukrainian parliamentary election at number 1. |
В начале 2006 года Юрий Шухевич вернулся в политику и вошёл в избирательный список УНА-УНСО под номером 1. |
To advise on the planning and execution of election security, the electoral component will include a United Nations police advisory team. |
Для консультирования по вопросам планирования и обеспечения безопасности в процессе выборов избирательный компонент будет включать группу полицейских консультантов Организации Объединенных Наций. |
The election cycle should ensure the continuity of the work of the body in charge of the mechanism and should coincide with the frequency of sessions of the Meeting of the Parties. |
Избирательный цикл должен обеспечивать непрерывность работы органа, в ведении которого находится механизм, и совпадать с периодичностью сессий Совещания Сторон. |
The election process is based on the principles of free designation of and equal opportunities for candidates, transparency and openness, and freedom to campaign. |
Избирательный процесс осуществляется на началах свободного и равноправного выдвижения кандидатов в депутаты, гласности и открытости, свободы агитации, равных возможностей для всех кандидатов в проведении избирательной кампании. |
He asked for more details on how the election process had fallen short of international standards for free, fair and inclusive elections, in particular in areas that were home to ethnic minorities. |
Оратор хотел бы получить более подробную информацию относительно того, почему избирательный процесс не соответствовал международным стандартам свободных, справедливых и инклюзивных выборов, в частности в районах проживания этнических меньшинств. |
Furthermore, the atmosphere in which the elections are held is fraught with threats of armed Albanian groups and compounded by the fact that Ramush Haradinaj, indicted by the Hague Tribunal for war crimes, is on an election list. |
Кроме того, атмосфера, в которой проводятся эти выборы, чревата угрозами со стороны албанских вооруженных групп, не говоря уже о том, что Рамуш Харадинай, которому Гаагским трибуналом предъявлено обвинение в военных преступлениях, включен в избирательный список. |
A new election law was adopted, which included a number of reforms called for by civil society. Parliamentary elections were held in a calm and democratic atmosphere on 7 June 2009. |
Был принят новый избирательный закон, предусматривающий проведение ряда реформ, которых добивалось гражданское общество. 7 июня 2009 года состоялись выборы в парламент, которые прошли в спокойной и демократической обстановке. |
If they meet that challenge successfully and earn the trust of the overall United Nations membership, they would have to go through another democratic election process to obtain a permanent seat. |
Если же они успешно справятся со своими задачами и завоюют доверие всех членов Организации Объединенных Наций, то для того, чтобы занять место постоянного члена, им потребуется пройти через другой демократический избирательный процесс. |
Through inter-mission cooperation, both ONUB and MONUC have invalidated many of the rumours, but spoilers to the Democratic Republic of the Congo election process continue to exploit them. |
Благодаря сотрудничеству между двумя миссиями как ОНЮБ, так и МООНДРК опровергли многие из этих слухов, однако те, кто пытается сорвать избирательный процесс в Демократической Республике Конго, продолжают распространять их. |
Furthermore, any citizen who was temporarily absent from the country during an election could present a voting card at the local consulate and register his or her vote. |
Кроме того, любой гражданин, временно отсутствующий на территории страны в период выборов, может предъявить избирательный бюллетень в местном консульстве и проголосовать. |
ZHRO noted that no independent Electoral Court exists to deal with election petitions, as the composition of the High Court which seats as the electoral court is highly compromised. |
ПЗОЗ отметили, что в стране отсутствует независимый избирательный суд для рассмотрения жалоб в связи с выборами, так как состав Верховного суда, который выполняет функции такого избирательного суда, скомпрометировал себя в значительной степени. |
Preparation of a new electoral timetable with a view to holding the first round of the presidential election in late April/early May 2010 |
подготовить новый избирательный график с учетом необходимости проведения первого тура президентских выборов в конце апреля - начале мая 2010 года. |
Despite the postponement of the presidential election that was scheduled for 29 November, the electoral process has remained on track and the preparations have gathered encouraging momentum. |
Несмотря на то, что президентские выборы, намеченные на 29 ноября, были отложены, избирательный процесс не прекратился, а подготовительной работе был придан обнадеживающий дополнительный импульс. |
According to the delegation, the law on elections was being constantly improved, and the Electoral Code had recently been amended to extend the rights of participants in election campaigns as well as those of observers. |
Как указала делегация, избирательное законодательство постоянно совершенствуется, и недавно были внесены поправки в Избирательный кодекс в порядке расширения прав участников избирательных кампаний, а также наблюдателей. |
On 25 August, President Gbagbo signed legal texts aimed mainly at compressing the timelines of the electoral process and aligning the legal framework with anticipated delays, in order to meet the 29 November election date. |
25 августа президент Гбагбо подписал юридические акты, цель которых состояла главным образом в сжатии сроков, отведенных на избирательный процесс, и внесении в законодательство коррективов с учетом предполагаемых задержек, с тем чтобы выборы все же состоялись 29 ноября. |
The electoral process was transparent and democratic, and the only disturbances were those due to attempts by armed gangs to prevent citizens in some parts of Syria from exercising their right to stand for election or to vote. |
Избирательный процесс носил открытый и демократический характер, и единственные его нарушения были связаны с попытками вооруженных банд воспрепятствовать тому, чтобы граждане некоторых районов Сирии осуществили свое право выставить свою кандидатуру на выборах или принять участие в голосовании. |
The National Elections Commission was created through the local election law to meet the constitutional requirement that an independent electoral body should supervise the electoral process, but sufficient funding was not provided to ensure its effectiveness. |
Национальная избирательная комиссия была создана в соответствии с законом о местных выборах с учетом требования конституции о том, что контроль за процессом проведения выборов должен осуществлять независимый избирательный орган, однако для обеспечения эффективности его деятельности не был предоставлен достаточный объем финансовых средств. |
The electoral quotient is obtained by dividing the total number of votes validly cast throughout the entire country for the election of the Chamber of Deputies to the total number of uninominal colleges constituted for the election of the Chamber of Deputies. |
Избирательный коэффициент выводится путем деления общего числа действительных голосов, подданных по всей стране на выборах в Палату депутатов, на общее число одномандатных избирательных участков, сформированных для выборов членов Палаты депутатов. |
The Election Law of BiH stipulates that election of members of all government bodies shall be performed on the basis of general and equal voting rights by direct and secret voting. |
Избирательный закон Боснии и Герцеговины гласит, что выборы членов всех государственных органов проводятся на основе общего и равного избирательного права путем проведения прямого и тайного голосования. |
Election regulations were promulgated on 29 August and foresee an open list, proportional representation, the direct election of mayors, at least 30 per cent of seats reserved for women, a 5 per cent threshold for political parties and a new composition of the Commission. |
29 августа были обнародованы правила, регулирующие избирательный процесс, которые предусматривают: открытый список; пропорциональное представительство; прямые выборы мэров; резервирование по крайне мере 30 процентов мест для женщин; 5-процентный порог для политических партий; и новый состав Комиссии. |
As at 31 May 2012, the National Election Committee had acknowledged 14,886 national and international election observers from 40 non-governmental organizations and associations, and 22 special guests from the delegation of the European Union to Cambodia and the embassies of France and Germany in Phnom Penh. |
По состоянию на 31 мая 2012 года Национальный избирательный комитет признал 14886 национальных и международных наблюдателей на выборах из 40 неправительственных организаций и ассоциаций, а также 22 специальных гостя из делегации Европейского союза в Камбодже и посольств Франции и Германии в Пномпене. |
The National Human Rights Action Plan recommends that the election law be further amended to lower the electoral threshold for seats in Parliament from 7 to 5 per cent of the vote. |
В Национальном плане действий в области прав человека рекомендуется внести дополнительные поправки в законодательство, с тем чтобы снизить избирательный барьер для получения мест в парламенте с 7% голосов до 5%. |