JS6 recommended that Viet Nam take concrete measures to facilitate women's political participation at all levels and reform election process to ensure equal opportunities for independent candidates and create democratic mechanism to engage civil society organizations in the monitoring of the electoral process. |
Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять конкретные меры, с тем чтобы облегчить участие женщин в политическом процессе на всех уровнях, и реформировать избирательный процесс в целях обеспечения равных возможностей для независимых кандидатов, а также создать демократический механизм для вовлечения организаций гражданского общества в мониторинг избирательного процесса. |
The European Union notes the provisional regional results, published on 28 July, and calls on all political parties and stakeholders to ensure that the remaining part of the election process will be completed in good order and in line with constitutional and other legal provisions. |
Европейский союз принимает к сведению опубликованные 28 июля предварительные результаты голосования по регионам и призывает все политические партии и всех заинтересованных участников обеспечить, чтобы избирательный процесс завершился организованно, в соответствии с положениями конституции и других законодательных положений. |
The primary benefit of a party attaining recognition by the state government is that its nominees usually are automatically placed on the general election ballot without the petition requirement required for individuals running as independents. |
Основное преимущество признания той или иной партии со стороны правительства штата связано с тем, что ее кандидаты, как правило, автоматически вносятся в общий избирательный список без представления ходатайства, необходимого для лиц, выступающих в качестве независимых кандидатов. |
To that end, the resolution temporarily increases the number of military and police advisers, to enable the Office to support the election process without having to cut back on its work elsewhere. |
В этой связи резолюция временно увеличивает число военных и полицейских советников, чтобы позволить Представительству поддержать избирательный процесс, не сокращая объема своей работы в других областях. |
The election committee of the Sami Parliament, on 2 March 1999, rejected virtually all these applications, because it considered the applicants to belong to the Finnish-speaking population on the basis of their language. |
2 марта 1999 года избирательный комитет парламента саами отклонил практически все эти заявления, поскольку он счел, что податели заявлений в силу своего языка принадлежат к финскоязычному населению. |
On its own initiative, the election committee added 436 further people to the electoral register on the basis of language, these being mainly people who had reached voting age after the previous elections. |
Избирательный комитет, основываясь на критерии языка, по собственной инициативе включил в избирательный список еще 436 человек, большинство из которых достигли возраста, дающего право на участие в голосовании в период после предыдущих выборов. |
A year ago, in late December 2005, the United Nations requested the European Union to provide additional security in the Democratic Republic of the Congo while the country went through the election process. |
Год назад, в конце декабря 2005 года, Организация Объединенных Наций попросила Европейский союз обеспечить дополнительную безопасность в Демократической Республике Конго в то время, когда в стране проходил избирательный процесс. |
Good work had been done to prepare for the elections, including the appointment of a National Independent Electoral Commission, which should quickly become fully operational to ensure a free, fair and peaceful election process. |
Проведена большая работа по подготовке к выборам, включая назначение Национальной независимой избирательной комиссии, которой следует быстро приступить к работе, чтобы обеспечить свободный, справедливый и мирный избирательный процесс. |
Utilising Omani Women's Associations as constituency for election campaigns. |
Использование Ассоциации оманских женщин в качестве самостоятельного избирательного округа в ходе избирательный кампаний. |
The configuration must also capitalize on the election monitoring efforts by women, and the programmes to monitor respect for human rights during the elections. |
Структура должна также использовать опыт женщин по наблюдению за выборами и результаты мониторинга соблюдения прав человека в избирательный период. |
The National Electoral Board afforded certain advantages, such as subsidies for election campaigns, to parties presenting female candidates. |
Национальный избирательный совет предоставляет определенные льготы партиям, выставляющим своих кандидатов, например выделяет субсидии на избирательные кампании. |
To correct irregularities observed during the election and in order to improve transparency of the electoral process, a single electoral code was adopted. |
В целях устранения нарушений, отмеченных в ходе выборов, и повышения прозрачности избирательного процесса был принят единый избирательный кодекс. |
In 2002, the President of the Republic had requested that each electoral list must include at least three women eligible for election. |
В 2002 году президент республики потребовал, чтобы в каждый избирательный список включались по меньшей мере три женщины-кандидата. |
I came home to vote in the presidential election, because they wouldn't give me an absentee ballot. |
Я приехал домой проголосовать на президентских выборах... потому что они не давали мне удалённый избирательный бюллетень. |
In order to provide the population quickly with information regarding the election results, the Supreme Electoral Tribunal organized a provisional count of the votes. |
З. Для быстрого предоставления населению информации о результатах выборов Верховный избирательный трибунал организовал предварительный подсчет голосов. |
In addition, the new electoral code included provisions that had made possible the election of 35 women legislators in 2003. |
Кроме того, в новый Избирательный кодекс включены положения, благодаря которым стало возможным избрать в парламент в 2003 году 35 женщин. |
The Electoral Code, contains provisions governing the organization of election campaigns and voting procedures. |
Избирательный кодекс содержит положения, регулирующие организацию избирательных кампаний и проведение выборов. |
In addition to supporting election events, activities encompassed an electoral cycle approach. |
Помимо поддержки мероприятий, связанных с выборами, к числу проводимых мероприятий относится избирательный цикл. |
To better ensure the free expression of voters' will, the Electoral Code changes from one election to the next. |
Для обеспечения свободного волеизъявления избирателей Избирательный кодекс меняется по мере проведения различных выборов. |
Thus, the Central Electoral Bureau establishes an electoral quotient at national level, representing the average number of validly cast votes necessary for the election of a deputy. |
Так, Центральное избирательное бюро определяет на общенациональном уровне избирательный коэффициент, который отражает среднее число действительных голосов, необходимых для избрания депутата. |
The length of election campaigns can vary, but under the Elections Act, the minimum length of a campaign is 36 days. |
Продолжительность предвыборных кампаний может различаться, но Избирательный закон Канады предусматривает минимальную продолжительность в 36 дней. |
The Tribunal was late in starting the training seminars, and training materials became available only a few days before election day. |
Верховный избирательный трибунал с опозданием начал проведение учебных семинаров, а соответствующие материалы были предоставлены лишь за несколько дней до дня выборов. |
The Act of 28 January 1994 amends the electoral law and determines new arrangements for the election of the representatives of the Grand Duchy of Luxembourg. |
Закон от 28 января 1994 года внес изменения в избирательный закон и установил новую процедуру выборов представителей Великого Герцогства Люксембург. |
The delegations noted how the election was organized in the course of various meetings with the authorities involved in the electoral process. |
Делегациям удалось получить представление об условиях организации этих выборов в ходе различных встреч с сотрудниками учреждений, которые были вовлечены в избирательный процесс. |
To support preparations and bolster confidence in the election, the mission will have an electoral component with staff deployed at the headquarters, regional and district levels. |
Для содействия подготовке и укрепления доверия к выборам в миссии будет предусмотрен избирательный компонент, сотрудники которого будут находиться в штаб-квартире, в районах и округах. |