The Ministry of Social Development also provides services through mobile units to the elderly in their homes, which has improved elderly care. |
Министерство социального развития также осуществляет обслуживание пожилых людей на дому с помощью мобильных бригад, что обеспечило повышение качества ухода за пожилыми людьми. |
The same importance should be attached to care for the elderly as to care for youth so that the elderly could participate fully in the life of society and in its productive activities. |
Вопросам ухода за пожилыми людьми следует уделять такое же внимание, как и вопросам положения молодежи, с тем чтобы пожилые лица в полной мере принимали участие в жизни общества и в его производственной деятельности. |
The Ministry of Health provides many services for the elderly, including mobile units which provide nursing and care services for the elderly at home, particularly when they are unable to get to a health centre. |
Министерство оказывает пожилым людям множество услуг, в частности используются мобильные бригады, которые оказывают медицинскую помощь и обеспечивают уход за пожилыми людьми на дому, прежде всего в случаях, когда они не в состоянии сами добраться до медицинского центра. |
Their usefulness varies and contributes to variation in the society's treatment of the elderly. |
Их полезность отличается и способствует разнообразию в обращении с пожилыми людьми в обществе. |
Nevertheless, the treatment of the elderly varies enormously among traditional societies, from much worse to much better than in our modern societies. |
Тем не менее, обращение с пожилыми людьми чрезвычайно отличается среди традиционных обществ, начиная от худшего до лучшего, чем в нашем современном обществе. |
Her research interests are in control and optimization, autonomous systems, machine learning, cybersecurity, neural networks, game theory and their applications in aerospace, robotics, mechanical, agricultural, electrical, petroleum, biomedical engineering and elderly care. |
Научно-исследовательские интересы: управление и оптимизация, автономные системы, машинное обучение, кибербезопасность, нейронные сети, теория игр, а также их применения в аэрокосмической промышленности, робототехнике, механической, сельскохозяйственной, электротехнической и биомедицинской инженерии и при уходе за пожилыми людьми. |
At the same time, Governments in all areas of the world tend to prefer home care for frail elderly over institutional care, for both humanitarian and financial reasons. |
В то же время правительства во всех районах мира как по гуманитарным, так и по финансовым причинам отдают, как правило, предпочтение домашнему уходу за немощными пожилыми людьми по сравнению с официальными заведениями. |
In autumn 2006 the Government will submit a Report to the Storting, the main topic of which will be future forms of care and assistance for the elderly, persons with impaired functionality and others who need assistance. |
Осенью 2006 года правительство представит стортингу доклад, главной темой которого будут являться будущие виды помощи и ухода за пожилыми людьми, лицами с физическими недостатками и другими нуждающимися в таких услугах лицами. |
Continue attaching its priority towards care for the elderly in order to ensure the quality of life of this group of the population (Brunei Darussalam, Togo); |
170.253 продолжать отдавать приоритет уходу за пожилыми людьми в целях обеспечения высокого качества жизни этой группы населения (Бруней-Даруссалам, Того); |
170.255. Continue giving special priority to the elderly care within the Cuban society to ensure the quality of life of this group of the population (United Republic of Tanzania); |
170.255 продолжать отдавать особый приоритет уходу за пожилыми людьми в кубинском обществе в целях обеспечения высокого качества жизни этой группы населения (Объединенная Республика Танзания); |
It also reviewed linguistic rights in certain sectors of social welfare and health care, such as child welfare, care of the elderly and mental health services. |
В ходе обследований были также рассмотрены языковые права в определенных секторах социального обеспечения и здравоохранения, таких как благополучие детей, уход за пожилыми людьми и психиатрическая помощь. |
The organization's network of caregivers for the elderly, together with a Ministry of Culture programme for the role of grandparents in the context of high schools, has allowed the organization to revitalize the structure of the family, leading to other broader goals. |
Функционирующая под эгидой организации сеть лиц, обеспечивающих уход за пожилыми людьми, наряду с программой министерства культуры, посвященной роли бабушек и дедушек в жизни учащихся старших классов общеобразовательной школы, позволили организации укрепить структуру семьи и, как следствие, поставить перед собой более масштабные цели. |
Reduce gender stereotyping of work by educating boys and men that caring for children, the elderly and the sick is family work to be shared by all. |
сократить масштабы распространенности гендерных стереотипов в сфере труда путем воспитания у мальчиков и мужчин понимания того, что уход за детьми, пожилыми людьми и больными - это работа, которую должны делить между собой все члены семьи. |
In 2011, the Ministry of Health, Welfare and Sport and the Ministry of Security and Justice launched an action plan to prevent abuse of the elderly. |
В 2011 году Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта и Министерство безопасности и юстиции приступили к осуществлению плана действий по предотвращению жестокого обращения с пожилыми людьми. |
Given greater life expectancy and the breakdown of the extended family, steps should be taken to ensure that family ties were maintained and that caring for the elderly continued to be the responsibility of the family. |
Ввиду увеличения средней продолжительности жизни и распада расширенной семьи следует принимать меры в целях поддержания связей между членами семьи и сохранения практики, в соответствии с которой ответственность за обеспечение ухода за пожилыми людьми несет семья. |
In addition to those which promoted employment and alleviated poverty, specialized cooperatives dealing with child care, care for the elderly or disabled people and other social service cooperatives were increasingly being created around the world. |
В дополнение к кооперативам, которые способствуют повышению занятости и снижению уровня нищеты, во всем мире создается все больше кооперативов, занимающихся уходом за детьми, за пожилыми людьми и инвалидами, и другие кооперативы, занимающиеся обслуживанием в социальной сфере. |
Consequently, the question of the health of older persons had been included in all training programmes for State nurses and midwives and training in those specific skills would promote the inclusion of care for the elderly in all health care facilities. |
Впоследствии вопрос об охране здоровья пожилых людей был включен во все учебные программы государственных курсов по подготовке медсестер и акушерок, а обучение конкретным навыкам и умениям поможет включить уход за пожилыми людьми в работу всех медицинских учреждений. |
The Commission noted the value of time-use statistics, not only for issues related to gender but also more broadly for quality-of-life concerns, social accounting, care of the elderly, estimates of the workforce and total work accounts. |
Комиссия отметила ценность статистических данных об использовании времени не только для гендерных вопросов, но и в более широком смысле для вопросов, касающихся качества жизни, социального учета, ухода за пожилыми людьми, оценочных показателей рабочей силы и совокупных счетов труда. |
ISCA co-sponsors with other senior organizations many annual events in order to facilitate communication among the elderly, celebrate diversity for the purpose of world betterment, and promote the welfare and happiness of older persons. |
Совместно с другими организациями пожилых людей МАГПВ финансирует многие ежегодные мероприятия, проводимые с целью улучшить общение между пожилыми людьми, воздать должное многообразию во имя того, чтобы сделать мир лучше, и содействовать благополучию и счастью пожилых людей. |
The Government is responsible for all or most of the costs related to education, health care, child care, elderly care and pensions. |
Правительство отвечает за все или почти все расходы, связанные с образованием, здравоохранением, уходом за детьми, уходом за пожилыми людьми и выплатой пенсий. |
Domestic work is work performed in or for a household and includes cooking, cleaning, washing, gardening, being a chauffeur, taking care of children, the elderly and domestic pets. |
Домашний труд - это труд, выполняемый в домашнем хозяйстве или в его интересах и включающий приготовление пищи, уборку, стирку, уход за садом, вождение автомобиля, уход за детьми, пожилыми людьми и домашними животными. |
Beyond social protection, a broader set of social policies is needed to support the care of children and the sick and elderly, and to increase investment in the human capital and capabilities necessary to sustain long-term growth. |
За рамками системы социальной защиты необходим более широкий набор социальных стратегий для оказания помощи в воспитании детей, уходе за больными и пожилыми людьми, а также для увеличения инвестиций в человеческий капитал и потенциальные возможности для обеспечения устойчивого долгосрочного роста. |
Within community centres, handicraft training and production projects, projects for seasonal employment of women in such areas as forestation, planting and after care and plant breeding and training programmes on elderly care, patient care and childcare are delivered. |
В общественных центрах реализуются проекты по обучению ремеслам и производству традиционных изделий, сезонному трудоустройству женщин в таких областях, как лесонасаждение, озеленение, уход за растениями и их разведение, а также программы обучения уходу за пожилыми людьми, больными и детьми. |
In fact, world-wide, Governments are expected to face a serious problem pertaining to the care of the elderly, especially the poor, the frail and the destitute. |
В сущности можно ожидать, что во всем мире правительства столкнутся с серьезной проблемой в том, что касается ухода за престарелыми людьми, особенно за малообеспеченными, пожилыми людьми слабого здоровья и испытывающими нужду. |
The government has sought through its ministries and authorities to provide the best services and means of care for the elderly, particularly through the services provided to the elderly by the Ministry of Social Development and Ministry of Health. |
Правительство через входящие в его состав министерства и ведомства добивается предоставления пожилым людям услуг самого высокого качества и обеспечения наилучших средств для ухода за пожилыми людьми, в частности с помощью услуг, предоставляемых лицам пожилого возраста Министерством социального развития и Министерством здравоохранения. |