Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилыми людьми

Примеры в контексте "Elderly - Пожилыми людьми"

Примеры: Elderly - Пожилыми людьми
Roz, have you ever considered that your discomfort around the elderly may stem from your own fear of growing old? Роз, ты когда-нибудь думала, что твой дискомфорт от нахождения рядом с пожилыми людьми может быть следствием твоего страха постареть?
We also express our unswerving solidarity with the children, women and the elderly, and with the people of Cuba in general, who are suffering from the present terrible situation. Мы также заявляем о своей неизменной солидарности с детьми, женщинами и пожилыми людьми, со всем народом Кубы, который страдает от нынешнего ужасного положения.
In Benkovac and Gracac disturbing trends were observed at about the same time, including escalating harassment and violent assaults committed against local Croatian Serbs, many of whom are elderly. В Бенковаце и Грачаце в это же время были отмечены тревожные тенденции, включая эскалацию гонений и применения насилия по отношению к местным хорватским сербам, многие из которых являются пожилыми людьми.
In these kinds of situations, shared contacts among the local population and common risks across households often generate informal arrangements within the community for providing for the elderly and for poor families that have lost all adult income earners. В подобного рода обстоятельствах установившиеся между местным населением контакты и общая для всех домашних хозяйств опасность зачастую обеспечивают в рамках общины неформальные механизмы ухода за пожилыми людьми и бедными семьями, утратившими своих кормильцев.
The Committee recalled that, according to the Trade Union Confederation of Workers' Committees, there was a great lack of infrastructure for childcare and the care of the elderly. Комитет напомнил, что, согласно сведениям Профсоюзной конфедерации комитетов трудящихся, в стране не имеется надлежащей инфраструктуры для ухода за детьми и пожилыми людьми.
The accumulated wealth of experience and knowledge of today's elderly will undoubtedly provide tomorrow's adults with a solid foundation on which to build their own lives. Накопленный современными пожилыми людьми богатый опыт и знания, несомненно, послужат для зрелых людей завтрашнего дня прочным фундаментом в деле строительства их жизни.
In addition, there is a need to respect diversity within populations, including the interaction of the criminal justice system with women, children, the elderly, racial, ethnic and cultural minorities, and people with disabilities. Кроме того, необходимо учитывать различный подход к этим вопросам у тех или иных групп населения, включая различия во взаимодействии системы уголовного правосудия с женщинами, детьми, пожилыми людьми, представителями этнических и культурных меньшинств и инвалидами.
A number of welfare projects, such as the expansion of public child care and elderly care facilities over the last few decades, has been important in this regard. Важную роль в этом отношении сыграли за последние несколько десятилетий ряд проектов соцобеспечения, таких, как расширение сети учреждений по уходу за детьми и пожилыми людьми.
The Chamber's work extended to providing support for educational institutions and health-related projects, religious education institutes, as well as promoting youth employment and caring for the elderly within a family environment. Этот Комитет занимается оказанием поддержки учебным заведениям, проектам в области здравоохранения и институтам религиозного обучения, а также содействует увеличению занятости молодежи и уходу за пожилыми людьми внутри семьи.
In terms of age groups, 19 of them are children, 11 are elderly and the rest are adults. По возрастному составу 19 из них были детьми, 11 - пожилыми людьми, а остальные - взрослыми.
By means of its electronic debit card, the Solidarity Programme ensures that citizens living in extreme poverty have their education, health, transport and nutritional needs met and that the elderly are cared for. Посредством распространения электронных дебетовых карточек Программа солидарности гарантирует удовлетворение потребностей граждан, живущих в крайней нищете, в таких сферах, как образование, здравоохранение, транспорт, питание и уход за пожилыми людьми.
Women were often the centre of family life in developing regions, caring for children and the elderly while producing the majority of staple crops to feed the family and bring in income. В развивающихся странах женщины часто играют в семье центральную роль: они осуществляют уход за детьми и пожилыми людьми и при этом производят основную долю пищевой продукции, позволяющей прокормить семью и приносящей какой-либо доход.
They may face cultural barriers to participating in paid work, but could be contributing in other ways through provision of childcare or care for elderly or severely disabled people. Препятствия культурного характера могут не позволить им выполнять оплачиваемую работу, однако они могут внести свой вклад другим путем, обеспечивая уход за детьми, пожилыми людьми или лицами с тяжелыми формами инвалидности.
Value the work of women as caregivers to children, the elderly, disabled and sick and distribute resources accordingly ценить работу женщин, обеспечивающих уход за детьми, пожилыми людьми, инвалидами и больными, и соответствующим образом распределять ресурсы;
There were occasionally problems of inadequate space in care facilities, but in general the trend was to place more responsibility on the Government and less on the families for care of the elderly. Существуют иногда проблемы с недостатком помещений в учреждениях по оказанию помощи, однако в целом в плане ухода за пожилыми людьми отмечается тенденция возложить больше ответственности на правительство и меньше на семьи.
In addition to entering the workforce and earning salaries, women spend more hours on raising children, taking care of the ill and the elderly, and preparing meals. Помимо участия в трудовой деятельности и получения заработной платы женщины проводят больше времени, воспитывая детей, ухаживая за больными и пожилыми людьми и занимаясь приготовлением пищи.
Owing to an ever increasing need for geriatric services, the Ministry of Health is - in collaboration with other relevant ministries - drafting the legal bases for prolonged health care and comprehensive care for the elderly, especially those with cognitive disorders. В связи с постоянным увеличением спроса на гериатрические услуги Министерство здравоохранения - в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами - разрабатывает правовую базу в области длительного медицинского обслуживания и комплексного ухода за пожилыми людьми, в первую очередь с когнитивными расстройствами.
How will resources be allocated to care for the elderly, especially in slow-growing economies where existing public pension schemes and old-age health plans are patently unsustainable? Как будут выделены ресурсы для ухода за пожилыми людьми, особенно в медленно растущих экономиках, где существующие государственные пенсионные схемы и планы в области здравоохранения по старости являются заведомо неустойчивыми?
The National Agency has to develop standards in other areas such as psychiatric or elderly peoples' care. Национальному управлению предстоит выработать стандарты в других областях, таких как уход за психически больными и пожилыми людьми.
Italian is still understood by some elderly and other people. Итальянский до сих пор используется в определенной степени некоторыми пожилыми людьми.
So far, most returnees from the Federal Republic of Yugoslavia have been elderly individuals reuniting with other family members or returning to inhabitable houses. До настоящего времени большинство репатриантов, возвращающихся из Союзной Республики Югославии являются пожилыми людьми, воссоединяющимися с остальными членами семьи или возвращающимися в непригодные для проживания дома.
With the ageing of populations, intergenerational conflicts are arising over the growing needs of the elderly. По мере старения населения возникает конфликт между поколениями в связи с возрастающей необходимостью ухода за пожилыми людьми.
In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми.
A booklet on elder abuse and neglect has been developed to guide service providers on the signs and symptoms of abuse and how to help the elderly. Был разработан буклет, посвященный жестокому обращению с пожилыми людьми и отсутствию ухода за ними, который содержит руководящие указания лиц, оказывающих услуги, в отношении признаков и симптомов жестокого обращения и способов оказания помощи пожилым людям.
He works mainly with older people from whom he gains inspiration, saying: "You get quite inspired and uplifted by the elderly folk who see this as quite a practical approach". Ницшке работает в основном с пожилыми людьми, от которых он получает вдохновение, говоря: «Вдохновение дают скорее пожилые люди, которые видят в этом довольно практичный подход».