The NGO sector has achieved qualitative development in the provision of services, consisting in the transformation of institutions for the elderly in Lebanon from largely charitable in nature to providers of a professional, specialized service. |
сектор НПО добился качественного развития в области оказания услуг, которое заключается в преобразовании учреждений для лиц пожилого возраста в Ливане из в значительной степени благотворительных по своей природе в поставщиков профессиональных специализированных услуг; |
Strategy on social protection system for the elderly, consisting of protection in four aspects, namely income, quality, family/caretaker, service system and caring and support network. |
Стратегия в отношении системы социальной защиты лиц пожилого возраста, состоящей из следующих четырех аспектов защиты, а именно: доходов, качества семьи/опекуна, системы услуг и ухода и вспомогательных сетей; |
(a) Solidarity: Support for the Elderly. |
а) Программу солидарной помощи в интересах лиц пожилого возраста. |
12.26 A Royal Commission on Long-Term Care for the Elderly reported in March 1999 and legislation has been introduced to establish A National Care Standards Commission. |
12.26 В марте 1999 года был представлен доклад Королевской комиссии по вопросу о длительном лечении лиц пожилого возраста, на основе которого было принято решение о создании Национальной комиссии по вопросу о стандартах медико-санитарной помощи. |
Day care centres the elderly |
Центры дневного ухода для лиц пожилого возраста |
young people and the elderly |
детей, молодежи и лиц пожилого возраста |
Services for elderly that live alone |
Службы поддержки одиноких лиц пожилого возраста |
Average visits of the elderly |
Среднее число посещений лиц пожилого возраста |
Comprehensive care for the elderly |
Комплексная система защиты лиц пожилого возраста |
Single-person households among the country's elderly population mainly consist of women. |
Среди лиц пожилого возраста семьи, состоящие из одного человека, представлены главным образом женщинами. |
It may also lead to improvements in managing balance disorders on Earth, particularly in the elderly. |
Он может также способствовать более эффективному противодействию расстройствам организма, связанным с нарушением баланса веществ, на Земле, в частности у лиц пожилого возраста. |
As part of the programme "Feed Yourself Ecuador", the "Seniors" programme seeks to improve the quality of life of its elderly beneficiaries by maintaining or improving their nutritional status. |
Кроме того, в рамках программы «Накормим Эквадор» осуществляется программа «Лица пожилого возраста», направленная на улучшение качества жизни лиц пожилого возраста, охваченных данной программой, путем поддержания или улучшения их питания. |
To attenuate health risks among the elderly, the Argentine State, through the Office of the Secretary for Social Development and the National Institute of Social Services for Retirees and Pensioners, has implemented several activities and programmes: |
С целью улучшения положения в области охраны здоровья лиц пожилого возраста аргентинское государство посредством Управления по вопросам социального развития и Национального института социального обеспечения лиц пенсионного возраста реализовало целый ряд мероприятий и программ, включающих: |
Expresses its concern about the present human rights situation in Haiti, in particular the vulnerable situation of children, women, internally displaced persons, the elderly, persons with disabilities and the wounded; |
выражает свою обеспокоенность по поводу нынешнего положения в области прав человека в Гаити, в частности уязвимого положения детей, женщин, внутренне перемещенных лиц, лиц пожилого возраста, инвалидов и раненых; |
13.4 In 1999, the Government of Saint Lucia (GOSL) commissioned a Study on the Care of the Elderly to focus attention on aging issues, and to develop policies and guidelines for older persons. |
13.4 В 1999 году правительство Сент-Люсии (ПСЛ) дало поручение провести исследование в области ухода за престарелыми, с тем чтобы сфокусировать внимание на проблемах старения и разработать стратегию и руководящие принципы для решения проблем лиц пожилого возраста. |
A Coordinating Body for the Elderly has been established under the Ministry of Labour and Social Insurance to promote the well-being of older persons by advising the Government on policy issues. |
В рамках министерства труда и социального обеспечения был создан координационный орган в интересах пожилых людей, призванный содействовать улучшению благосостояния лиц пожилого возраста на основе выработки рекомендаций правительству по вопросам политики. |
Vocational training for the elderly |
Профессиональная подготовка лиц пожилого возраста |
problems of the elderly; |
проблемы лиц пожилого возраста; |
National Committee for the Care of the Elderly: The committee - whose members include representatives of the relevant government and non-governmental entities - prescribes public policies for programmes and projects relating to the elderly. |
Национальный комитет по оказанию помощи лицам пожилого возраста: комитет, состоящий из представителей соответствующих государственных и негосударственных организаций, определяет государственную политику в отношении программ и проектов, касающихся лиц пожилого возраста; |
AB-APD mentioned the 2002 Draft National Policy for the Elderly as well as the Ministry of Health and Social Improvement's Home Care for the Elderly Programme. |
В сообщении АИАБ упоминается о разработанном в 2002 году проекте национальной политики поддержки лиц пожилого возраста и о принятой Министерством здравоохранения и социального развития программе по уходу за лицами пожилого возраста на дому. |
During the period under Review, Five (5) Private Residential Homes for the elderly were established for the first time. |
В отчетный период были вновь созданы пять частных приютов для лиц пожилого возраста. |
Courses requiring attendance mainly attract adolescents and the elderly, with relatively little participation by the economically active population. |
Система очного обучения рассчитана в основном на подростков и лиц пожилого возраста и в меньшей мере на представителей экономически активной части населения. |
Initiatives must target in particular youth, the elderly, remote area dwellers, the destitute, women and children. |
Предлагаемые инициативы должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей, прежде всего, молодежи, лиц пожилого возраста, жителей удаленных районов, неимущих, женщин и детей. |
The Zammit Clapp Hospital for the rehabilitation of the elderly is funded by the Government but managed by an autonomous organization - the Foundation for Medical Sciences and Services. |
Больница им. Цаммита Клаппа, предназначенная для реабилитации лиц пожилого возраста, финансируется правительством, но управляется независимой организацией - Фондом медицинских наук и услуг. |
For instance, one objective of the national policy on the population, which was adopted by the Government, on 14 October 1998, is to improve conditions for the elderly. |
Так, например, национальная политика в интересах населения, принятая правительством 14 октября 1998 года, направлена, среди прочего, на улучшение условий жизни лиц пожилого возраста. |