Английский - русский
Перевод слова Elaborate
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Elaborate - Разработать"

Примеры: Elaborate - Разработать
Governmental action is necessary in order to involve all sectors of society and elaborate specific programmes for the preparation of the tenth anniversary, in particular at the local level. Меры на уровне правительства необходимо принять для того, чтобы привлечь все слои общества и разработать конкретные программы по подготовке к десятой годовщине, особенно на местном уровне.
Do you believe that ECE countries should elaborate and introduce a uniform model DDP and phase out the IDP? Считаете ли вы, что странам ЕЭК ООН следует разработать и ввести в действие единый образец НВУ, отказавшись от использования МВУ?
ECA should elaborate and forward to OAU an information document regarding the Initiative for the information of the meetings of the OAU Council of Ministers and Assembly of Heads of State and Government, to be held in February and June 1996, respectively. ЭКА следует разработать и направить ОАЕ информационный документ, касающийся этой Инициативы, чтобы с ней могли ознакомиться участники совещания Совета министров ОАЕ и сессии Ассамблеи глав государств и правительств, которые состоятся в феврале и июне 1996 года, соответственно.
The Government of Burundi should elaborate and implement without delay a policy to improve security, which would enable the displaced and dispersed populations of Bujumbura and the rest of the country to return to their communes and would facilitate their reintegration and reinstallation. Правительству Бурунди следует незамедлительно разработать и претворить в жизнь политику укрепления безопасности, которая позволила бы перемещенным и разбежавшимся жителям Бужумбуры и остальных районов вернуться в свои коммуны и способствовала бы их реинтеграции и расселению.
She suggested that Bosnia and Herzegovina should elaborate a core curriculum to ensure that all three language variants could be used and to allow for supplementary classes for all three ethnic groups in arts subjects, religion and the humanities. Она выразила мысль о том, чтобы Босния и Герцеговина должна разработать базовую учебную программу, которая обеспечивала бы использование всех трех языковых диалектов и допускала проведение дополнительных уроков для всех трех этнических групп по таким предметам, как искусство, религия и гуманитарные науки.
It decided that the Commission should hold a special session in 1996 to review from this perspective its mandate, terms of reference and scope of work, elaborate a multi-year programme of work and make recommendations to the Council on the frequency of the Commission's meetings. Он постановил, что Комиссия должна провести в 1996 году специальную сессию с целью рассмотреть под этим углом зрения свой мандат, круг ведения и рамки деятельности, разработать многолетнюю программу работы и вынести рекомендации Совету в отношении периодичности проведения ее сессий.
At the national level, States should elaborate gender-sensitive policies, address the special needs of women living in poverty, mitigate the negative effects of their macroeconomic policies on the condition of women and revise their legislation to ensure that it promoted gender equality. На национальном уровне государства должны разработать политику, обеспечивающую учет гендерных факторов, удовлетворять особые потребности женщин, живущих в бедности, смягчить негативные последствия проводимой ими макроэкономической политики для положения женщин и пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы оно содействовало установлению гендерного равенства.
The Commission could eventually elaborate certain guidelines addressing the issue of compatibility of different regimes; in this respect, the conclusions regarding reservations which the Commission has already adopted could serve as a useful model. Комиссия могла бы в конечном итоге разработать определенные руководящие принципы, направленные на решение проблемы совместимости различных режимов; в этой связи в качестве полезного образца можно было бы использовать уже принятые Комиссией заключения в отношении оговорок.
The Committee urges the State party to strengthen enforcement of its laws and recommends that the State party elaborate a comprehensive operational plan for the effective implementation of the Convention and of its policies and programmes for the advancement of women. Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить обеспечение соблюдения его законов и рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий оперативный план осуществления Конвенции и своих политики и программ по улучшению положения женщин.
In addition, it will have to establish a track record in implementing the budget and other financial policies by the end of November 2000, implement measures aimed at tackling problems of governance and corruption, and elaborate a poverty-reduction strategy. Кроме того, ему необходимо будет разработать систему отслеживания операций, связанных с исполнением бюджета и осуществлением других финансовых программ, к концу ноября 2000 года, осуществить меры, направленные на решение проблем управления и коррупции, и разработать стратегию сокращения масштабов нищеты.
The United Nations must elaborate an international instrument of a binding character defining the rights and obligations of persons belonging to minorities, and must clarify its position on the understanding of the right to self-determination of peoples. Организация Объединенных Наций должна разработать имеющий обязательную юридическую силу международный договор, в котором определялись бы права и обязанности лиц, принадлежащих к меньшинствам, а также разъяснить свою позицию в отношении толкования права народов на самоопределение.
The Centre, with the cooperation of the Department of Public Information should elaborate a public information strategy, with a view to making the Programme more visible in the media. Центру во взаимодействии с Департаментом общественной информации следует разработать стратегию в области общественной информации с целью обеспечения более широкого освещения Программы в средствах массовой информации.
In addition, in the formulation and implementation of the mandates, it was essential to ensure the compatibility of the mandates, resources and objectives. In that connection, the Organization should elaborate an early-warning mechanism in order to spotlight imminent conflicts. Кроме того, при формулировании и осуществлении мандатов необходимо обеспечивать соразмерность мандатов, ресурсов и целей, в связи с чем Организации Объединенных Наций следует разработать механизм раннего предупреждения для выявления назревающих конфликтов.
Furthermore, relevant United Nations agencies, coordinated by the Permanent Forum of Indigenous Issues, should in cooperation with Indigenous peoples, nations and tribes, elaborate a code of ethics regarding mainstream media researching or reporting on indigenous communities. Кроме того, соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, деятельность которых будет координироваться Постоянным форумом по вопросам коренных народов, следует в сотрудничестве с коренными народами, народностями и племенами разработать кодекс этики для основных средств массовой информации, проводящих исследования или подготавливающих доклады о коренных народах.
He concluded that successful technology transfer projects need to involve stakeholders from the beginning of a project, elaborate inventories on techniques and constraints, apply a variety of technologies rather than isolated ones, and strengthen capacities. В заключение он сказал, что необходимы эффективные проекты по передаче технологии для вовлечения заинтересованных участников с самого начала проекта и что следует разработать перечни технологий и сдерживающих факторов, применять комплекс технологий, а не отдельные технологии, и укреплять потенциал.
States should elaborate and adopt a national housing strategy that establishes the objectives and available resources, time frame and responsibilities for the development of appropriate housing conditions that include the needs of migrants. Государствам следует разработать и принять национальную стратегию в области жилья, определяющую цели и имеющиеся ресурсы, сроки и обязанности в отношении создания надлежащих жилищных условий, учитывающих потребности мигрантов.
The Committee further recommends that the State party elaborate a comprehensive policy for people with disabilities, in such a way that all children with disabilities can access reasonable accommodations for the enjoyment of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику в отношении инвалидов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли иметь доступ к приемлемым условиям проживания в целях осуществления их прав, воплощенных в Конвенции о правах ребенка.
It was further suggested that the Working Group develop and adopt a multi-year workplan to identify priority areas and articles of the Convention and elaborate approaches and various options to addressing those priority areas. Было также высказано предложение о том, что Рабочая группа могла бы разработать и принять рассчитанный на несколько лет план работы для вычленения приоритетных областей и статей Конвенции, а также разработать подходы и различные варианты работы в этих приоритетных областях.
She also observed that since "good" was a subjective concept, it was critical to first elaborate criteria against which to judge a practice from a human rights perspective, and then apply the same criteria to all practices under consideration. Она также отметила, что поскольку понятие "надлежащий" является субъективным, то прежде всего необходимо разработать критерии, по которым можно будет оценивать практику с точки зрения прав человека, а затем применять эти критерии ко всем изучаемым видам практики.
The CEB, through its High-level Committee on Management, should elaborate an inter-agency common system policy, including its legal framework, for new contracts and the subsequent induction of new staff joining any organization of the common system with a view to developing a common system culture. КСР через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления следует разработать межучрежденческую общесистемную политику, включая нормативно-правовую базу, в отношении новых контрактов и последующего вводного инструктажа новых сотрудников, принимаемых на работу в любую организацию общей системы, в целях формирования соответствующей общесистемной культуры.
To approach this task, the independent expert decided to focus her work on good practices and elaborate a set of criteria that can be used as a standard against which to assess whether a practice is "good" in human rights terms. Для выполнения этой задачи независимый эксперт решила сосредоточить свою работу на надлежащей практике и разработать ряд критериев, которые можно использовать в качестве стандарта для оценки того, является ли практика "надлежащей" с точки зрения прав человека.
For this purpose, they agreed to nominate coordinators at the regional level, exchange relevant operational information, elaborate a joint action plan and appoint focal points for the mass media to provide verified information about the situation on the ground. В этих целях они договорились назначить координаторов регионального уровня, обмениваться соответствующей оперативной информацией, разработать совместный план действий и назначить координаторов по связям со средствами массовой информации, которые предоставляли бы проверенную информацию о положении на местах.
According to the Tunis Agenda, countries should elaborate ICT strategies that are integrated to "national development plans and poverty reduction strategies, as soon as possible and before 2010." Согласно Тунисской программе странам следует как можно скорее и до 2010 года разработать стратегии в области ИКТ в качестве неотъемлемой части национальных планов развития и стратегий снижения уровня бедности.
To ensure that the review work is carried out and the report completed in a timely manner, it is proposed that the Working Group elaborate a detailed work schedule according to the agreed structure of the report and in consultation with the respective responsible bodies. Для обеспечения надлежащего проведения работы по обзору и своевременного завершения подготовки доклада Рабочей группе предлагается разработать подробный график работы в соответствии с согласованной структурой доклада и в консультации с соответствующими ответственными органами.
Poland commended the priority placed by the Government on the prevention of and the fight against organized crime and corruption and recommended that the Government elaborate a comprehensive national programme to combat corruption, in particular in the law enforcement forces. Польша высоко оценила приоритет, установленный правительством для предотвращения и пресечения организованной преступности и коррупции, и рекомендовала правительству разработать всеобъемлющую национальную программу по борьбе с коррупцией, в частности в правоохранительных органах.