| The participating organizations should elaborate policies, standards and procedures concerning the utilization of management consulting firms, together with explicit and rational assessment criteria, for submission to their legislative organs. | Участвующие организации должны разработать политику, стандарты и процедуры в отношении использования консультационных фирм по вопросам управления наряду с ясно выраженными и рациональными критериями оценки для представления на рассмотрение своих директивных органов. |
| (b) Finalize the selection of chapters for which member countries would be responsible and elaborate upon the details required for drafting the handbook; | Ь) завершить отбор глав, за которые будут нести ответственность страны-члены, и разработать детали, необходимые для подготовки проекта справочника; |
| However, if the Commission thought it useful to make such a distinction it should, in order to avoid abuses, elaborate very precise guidelines on what constituted an "essential condition of consent" and how it could be attributed to a reservation. | Однако если Комиссия сочтет целесообразным провести такое разграничение, то ей следует во избежание злоупотреблений разработать весьма четкие руководящие указания в отношении того, что представляет собой «существенное условие согласия» и каким образом оно может быть присвоено оговорке. |
| 71.11. Noting that there currently are two national human rights institutions, avoid duplication; assign clear and well- defined competencies in accordance with the Paris Principles; and elaborate a National Human Rights Plan that integrates all spheres of public administration (Spain); | 71.11 избегать дублирования, учитывая, что в настоящее время существуют два национальных учреждения по правам человека; предоставлять ясные и хорошо определенные полномочия в соответствии с Парижскими принципами; и разработать национальный план по правам человека, охватывающий все сферы государственного управления (Испания); |
| Elaborate and apply alternative penalties to prison incarceration and take all necessary measures to decrease the excessive use of pre-trial detention (Hungary); | 123.86 Разработать и применять альтернативные по отношению к тюремному заключению меры наказания и приложить все необходимые усилия для уменьшения чрезмерного применения досудебного задержания (Венгрия); |
| The Security Commission shall establish contacts with the relevant institutions and authorities in order to help elaborate programmes designed to harmonize and modernize the Central American criminal justice systems. | Комиссия безопасности устанавливает контакты с соответствующими учреждениями и органами власти в целях содействия разработке программ, направленных на согласование и обновление центральноамериканских систем уголовного правосудия. |
| Also, the large-scale movement of goods, services, capital, people and information across national boundaries has led to the spread of technology and ideas as well as to the evolution of global values and an elaborate set of global agreements, treaties and norms. | Кроме того, крупные потоки товаров, услуг, капитала, людей и информации между странами способствовали распространению технологий и идей, а также эволюции глобальных ценностей и разработке комплекса глобальных соглашений, договоров и норм. |
| To further enhance the management of the Development Account, the regional commissions provided the Development Account programme manager with elaborate proposals to develop guidelines on the use of funding, reporting and evaluation. | Для дальнейшего улучшения управления Счетом развития региональные комиссии представили руководителю программ Счета развития тщательно подготовленные предложения о разработке руководящих принципов использования финансовых средств, отчетности и оценки. |
| (b) Endorse the core set of indicators thus developed as a valuable starting point for countries that may wish to organize and elaborate their own national programmes for the testing, development and use of national level indicators of sustainable development; | Ь) одобрить основной набор показателей, подготовленных таким образом, в качестве полезной отправной точки для стран, которые могут пожелать организовать и разработать свои собственные национальные программы по проверке, разработке и применению на национальном уровне показателей устойчивого развития; |
| As a self-implemented, tool-based technical assistance programme, JITAP helps countries develop and/or adjust national trade policies, engage in trade negotiations, develop sector strategies, and elaborate medium- and long-term visions for trade, investment and development. | Ь. В качестве самореализуемой программы технической помощи, основанной на соответствующем инструментарии, СКПТП оказывает помощь странам в разработке и/или корректировке национальной торговой политики, участии в торговых переговорах, разработке секторальных стратегий и определении средне- и долгосрочных перспектив в области торговли, инвестиций и развития. с. |
| Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: | Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы: |
| Review of the standard; rewrite the introduction to better reflect its purpose and scope; destination tolerances to control tuber rots; elaborate a list of quality diseases for inclusion in the standard. | Рассмотрение стандарта; новая формулировка вступительной части, с тем чтобы лучше отразить цель и сферу действия стандарта; установление допусков на количество клубней, пораженных склеротиниозом, в месте назначения; разработка перечня заболеваний картофеля, оказывающих влияние на его качество для включения в стандарт |
| Elaborate and approve accreditation documents; | Разработка и утверждение документов об аккредитации; |
| A clear pattern emerges of initial measures reducing the risk of misperception leading to the further development of more elaborate measures building on this positive experience. | Вырисовывается четкая схема: сначала идут меры, снижающие опасность недоразумений, а затем происходит дальнейшая разработка более сложных мер с опорой на этот позитивный опыт. |
| The Education Standards clarify and elaborate the existing obligations of education providers under the DD Act in six key areas: enrolment; participation; curriculum development, accreditation and delivery; student support services; and elimination of harassment and victimisation. | В них разъясняются и излагаются существующие обязательства провайдеров услуг в сфере образования согласно Закону о ДИ в следующих шести ключевых областях: зачисление в учебные заведения; посещаемость занятий; разработка учебного плана, аттестация и успеваемость; оказание помощи учащимся; и борьба с притеснениями и виктимизацией. |
| OIOS identified some of the causes for the delays, which included the lack of qualified candidates on the shortlist and elaborate, time-consuming internal evaluation processes. | УСВН выявило некоторые причины этих задержек, которые включали отсутствие квалифицированных кандидатов в списках и сложный и требующий больших затрат времени процесс внутренней оценки. |
| For this purpose he may have devised an elaborate scheme involving Waxom and Swiss bank accounts. | С этой целью он, возможно, разработал сложный план с использованием фирмы «Ваксом» и счетов в швейцарских банках. |
| According to Larousse Gastronomique, "Opéra gâteau is an elaborate almond sponge cake with a coffee and chocolate filling and icing." | Согласно «Гастрономической энциклопедии Ларусс»: «Десерт Опера - это сложный миндальный бисквит с кофе и шоколадной начинкой и глазурью». |
| It's kind of an elaborate trick having your wife miscarry. | Не слишком ли сложный трюк - заставить свою жену выкинуть ребенка. |
| Basically, it's all still an elaborate semiotic code. | На самом деле это сложный семиотический код. |
| The Committee may elaborate and take decisions in a written procedure using electronic means, where possible. | Комитет может разрабатывать и принимать решения в письменной форме, используя, когда это возможно, электронные средства. |
| and to usefully elaborate draft articles in respect of them without placing them in the wider context of the law relating to reservations to treaties. | и эффективно разрабатывать по ним проекты статей, не рассмотрев их в более широком контексте права, касающегося оговорок к договорам. |
| UNIDO is closely cooperating with the German Agency for International Cooperation (GIZ) in the implementation of a project strengthening the organizational and management capacities of selected NCPCs to effectively elaborate their business and financial plans, and achieve institutional and financial long-term sustainability. | В настоящее время ЮНИДО в тесном сотрудничестве с Германским агентством по международному сотрудничеству осуществляет проект по укреплению организационных и управленческих возможностей отдельных НЦЧП, с тем чтобы они могли эффективно разрабатывать свои планы деятельности и финансовые планы и обеспечивать долгосрочную институциональную и финансовую устойчивость. |
| (m) To devise, elaborate, implement and supervise programmes for the defense, promotion and dissemination of human rights, and to establish mechanisms for coordination with governmental and non-governmental organizations to that effect; | м) планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать программы по защите, поощрению и пропаганде прав человека, а также создавать в этой связи механизмы для целей координации деятельности правительственными и неправительственными органами; |
| It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. | Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу. |
| The Government and the National Bank should elaborate appropriate proposals for improving the pension system by the end of the first half of the year. | Правительству совместно с Национальным банком до конца первого полугодия необходимо выработать предложения по совершенствованию пенсионной системы. |
| We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. | Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале. |
| Security-sector reform in post-conflict countries is a particular area where the relevant United Nations partners must elaborate a strategic framework for coordinated action, based on the identification of existing competencies and expertise as well as the means for their effective deployment. | Реформа сектора безопасности в постконфликтных странах является одной из конкретных областей, в которой соответствующие партнеры Организации Объединенных Наций должны выработать стратегическую основу для координированных действий путем определения того, работники каких профессий и какой квалификации имеются, а также средств их эффективного использования. |
| Elaborate a strategy for rationalization. | Выработать стратегию в области рационализации. |
| While the United Nations was in a position to assist Member States in that sector, Governments themselves should be in the driver's seat and would have to ultimately conceptualize, elaborate and implement the necessary reforms to meet the challenges of globalization. | Хотя Организация Объединенных Наций в состоянии оказать государствам-членам помощь в этой области, правительства должны сами взять на себя инициативу и в конечном счете выработать концепцию, разработать и осуществить необходимые реформы, чтобы решать сопутствующие глобализации проблемы. |
| His delegation remained committed to negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and supported the proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices to formulate a joint response to terrorism and elaborate a common definition. | Его делегация по-прежнему привержена переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки совместных мер реагирования на терроризм и выработки общеприемлемого определения. |
| They are invited to discuss and elaborate recommendations on gender issues, to ensure that women's voices are heard on an equal footing with men in formulating public policy and decision-making at the national and local levels. | Они приглашаются для обсуждения и выработки рекомендаций по гендерным вопросам, обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны наравне с голосами мужчин при формулировании государственной политики и принятии решений на национальном и местном уровнях. |
| In preparation for the transition of responsibility, the Office of Human Resources Management has initiated consultations to assess the current status of training, identify future requirements and elaborate an overall strategy. | В рамках подготовки к передаче ответственности Управление людских ресурсов инициировало проведение консультаций в целях оценки нынешнего состояния профессиональной подготовки, определения будущих потребностей и выработки общей стратегии. |
| It expressed support for the creation of a global forum where border-contexts may share unexpectedly common problems and elaborate joint solutions. | Они высказались в поддержку создания глобального форума для обсуждения общих проблем, которые вопреки ожиданиям связывают границы различного типа, и выработки совместных решений. |
| Accordingly, we deem it appropriate that, should you accept this offer, the two States should entrust their political and security authorities with the task of convening a meeting to make arrangements and elaborate procedures for the implementation of this proposal. | Таким образом, мы полагаем, что в случае Вашего согласия с этим предложением оба государства должны поручить своим политическим органам и органам безопасности задачу организации совещания в целях выработки механизмов и процедур для осуществления настоящего предложения. |
| The Manual now contains an elaborate list of medical conditions that preclude participation in peacekeeping operations. | Теперь Руководство содержит подробный перечень заболеваний, при наличии которых участие в миротворческих операциях не показано. |
| Pakistan thanked Algeria for its comprehensive and elaborate review on the steps taken by Algeria with respect to the promotion and protection of human rights and the recommendations of the Working Group. | Пакистан выразил признательность Алжиру за всеобъемлющий, подробный обзор мер, принятых страной в целях поощрения и защиты прав человека и осуществления рекомендаций Рабочей группы. |
| This is a very elaborate translation. | Это очень подробный перевод. |
| Mandates are not more elaborate concerning concrete preventive mechanisms; rather, the wide-ranging analysis seems to invite similarly wide-ranging transformation proposals in the name of prevention. | Мандаты не становятся более детальными в отношении конкретных превентивных механизмов; скорее, подробный анализ, как представляется, порождает столь же подробные предложения о проведении преобразований в превентивных целях. |
| In this regard, attention was drawn to the 1972 UNESCO Convention on the Protection of the World Cultural and Natural Heritage and the 1997 Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights which refer to "common heritage of mankind" but have no elaborate institutional structure. | В этой связи внимание было обращено на Конвенцию ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года и Всеобщую декларацию о геноме человека и правах человека 1997 года, в которых содержится упоминание об "общем наследии человечества", но не изложен подробный институциональный механизм. |
| After consideration, it is suggested that an ad hoc working group should elaborate a text for the UN Recommendations on the results of the discussions which would be acceptable for all modes of transport. | После рассмотрения этих вопросов предлагается поручить специальной рабочей группе подготовить по результатам дискуссий текст для Рекомендаций ООН, который был бы приемлемым для всех видов транспорта. |
| The final objective of the project was the presentation of an integral proposal on penitentiary, useful politics so that government's authorities elaborate in an integral plan of attention to the penitentiary system conjunction. | Конечная цель проекта состояла в том, чтобы представить комплексные предложения и программные рекомендации по пенитенциарной системе, на основании которых правительство могло бы подготовить комплексный план ее реформы. |
| (e) Elaborate any next steps needed, including all resource requirements. | ё) подготовить любые необходимые последующие меры, включая все потребности в ресурсах. |
| The next steps are to prepare project proposals, elaborate the projects and then seek financing. | На следующем этапе следует подготовить предложения по проектам, разработать проекты и привлечь финансовые средства для их реализации. |
| To comply with this provision, as the first step, Parties should prepare an inventory of industrial sources of pollution and elaborate a list of hazardous substances in wastewater). | Для соблюдения данного положения в качестве первого шага Стороны должны подготовить реестр промышленных источников загрязнения и разработать список опасных веществ в сточных водах). |
| Besides, we can elaborate any of our products according to your requirements specification on certain commercial terms. | На определенных коммерческих условиях мы можем доработать любой из наших продуктов по Вашему техническому заданию. |
| Sorry if I've upset your theories about me, which must be more elaborate, but... | Жаль, что я расстроил ваши теории обо мне, их следует доработать, но... |
| Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; | с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
| It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. | Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека. |
| The SBSTA, at its twenty-third session, considered a draft indicative list of activities for the programme of work and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session. | Она просила ВОКНТА приступить к осуществлению программы работы путем реализации первоначальных мероприятий, определенных в выводах, принятых ВОКНТА на его двадцать третьей сессии, а также рассмотреть и доработать на двадцать четвертой сессии дополнительные виды деятельности и условия осуществления программы работы. |
| Unfortunately, this source couldn't elaborate... | Какого черта? - К сожалению, этот источник не смог уточнить... |
| Without fall indicate the telephone, on which will possible elaborate the address and suitable for You time of delivery. | Обязательно укажите телефон, по которому можно будет уточнить адрес и удобное для Вас время доставки. |
| An accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements. | Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи могла бы уточнить новые положения по региональным группам. |
| Could you... elaborate? | Не могли бы вы уточнить? |
| Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
| Over the next biennium, we will seek to consolidate and elaborate these practices for the benefit of Member States. | В течение следующего двухгодичного периода мы будем стараться закрепить и развить этот передовой опыт на благо государств-членов. |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| Canada will reaffirm and elaborate upon those proposals in a working paper to be submitted at the 2009 Preparatory Committee session on the same subject and continue to advocate for the strengthening of the Treaty review process. | Канада намерена подтвердить и развить свои предложения в рабочем документе, который будет представлен на сессии Подготовительного комитета в 2009 году и будет посвящен этой же теме, и Канада будет продолжать добиваться укрепления процесса рассмотрения действия Договора. |
| The brevity of the text may have led to misunderstandings. [Elaborate if further work indicates that it would be helpful.] | Краткость этого текста может привести к некоторым недопониманиям. [Развить это положение, если последующая работа покажет необходимость этого.] |
| We must now build on and elaborate the conceptual and operational foundation laid out in this report and strengthen our collective interventions. | Сейчас нам следует развить концептуальную и оперативную основу, заложенную в настоящем докладе, и укрепить наши коллективные действия. |
| For instance, it could elaborate measures for the application of the principle of irreversibility to such issues as nuclear forces modernization and/or nuclear doctrines. | Так, например, Конференция могла бы проработать меры применения принципа необратимости к таким аспектам, как модернизация ядерных сил и/или ядерные доктрины. |
| In the Board's view, in the interest of achieving enhanced accountability and delivery, the Administration needs to more clearly elaborate the new peacekeeping service delivery model supported by the three business transformation and other initiatives. | По мнению Комиссии, в целях содействия усилению подотчетности и достижению намеченных результатов Администрации необходимо четче проработать новую модель обеспечения обслуживания миротворческой деятельности, поддерживаемую тремя инициативами по реорганизации деятельности и другими инициативами. |
| This review should elaborate the roles, responsibilities and reporting lines of the senior management positions of the Fund. | В ходе данного обзора следует тщательно проработать роли, обязанности и порядок субординации должностей старшего руководства Фонда. |
| The Technical Meeting will serve to prioritize and agree upon technically needed and feasible actions to enhance local capacities in the short-term and also elaborate upon the feasibility of the broader recommendations. | Техническое совещание позволит установить приоритетность необходимых с технической точки зрения и практически осуществимых мер и достичь соответствующих договоренностей, с тем чтобы укрепить местный потенциал в краткосрочной перспективе, а также проработать вопрос о возможности осуществления более широкого спектра рекомендаций. |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. | Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей. |
| (c) Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research; | с) кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; |
| Krystal, could you elaborate just a little bit more? | Кристал, можешь немного конкретизировать просто дать нам немного больше деталей? |
| In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights. | Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. |
| The Ad Hoc Committee could request the General Assembly to establish an expert group which could develop and elaborate new alternative approaches for consideration by the Ad Hoc Committee. | Специальный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой образовать группу экспертов, которая будет разрабатывать и развивать новые альтернативные подходы для рассмотрения их Специальным комитетом. |
| It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. | Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу. |
| As cases become more complex, the necessary expertise must be developed to allow the successful investigation and prosecution of elaborate corruption and bribery schemes. | Ввиду того что уголовные дела принимают все более сложный характер, необходимо развивать специальные навыки для успешного расследования и судебного преследования хитроумных схем коррупции и взяточничества. |
| The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. | Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития. |
| He cites lack of commitment in the studio and the band's unwillingness to challenge his elaborate ideas as his main criticism: I just heard too many times, 'No, you can't do that'. | Он отмечает отсутствие заинтересованности в студии, а также клубные похождения Андерсона и нежелание группы развивать его сложные задумки: «Я слышал слишком много раз слова "нет, этого делать нельзя". |