| He would spare no effort to ensure that the Conference could elaborate and adopt a convention establishing an international criminal court. | Он сделает все для того, чтобы Конференция смогла разработать и принять конвенцию об учреждении международного уголовного суда. |
| It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. | Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека. |
| States should elaborate and adopt a national housing strategy that establishes the objectives and available resources, time frame and responsibilities for the development of appropriate housing conditions that include the needs of migrants. | Государствам следует разработать и принять национальную стратегию в области жилья, определяющую цели и имеющиеся ресурсы, сроки и обязанности в отношении создания надлежащих жилищных условий, учитывающих потребности мигрантов. |
| (b) Elaborate recommendations on economic and other instruments to promote low- or zero-emission urban vehicles, strengthen the ongoing international co-operation in this field; | Ь) разработать рекомендации по экономическим и другим инструментам стимулирования использования средств городского транспорта с низким или нулевым уровнем выбросов, укреплять осуществляемое международное сотрудничество в этой области; |
| 100.114. Elaborate a strategy for creating more openness and tolerance in the general public for migrants and their rights (Norway); | 100.114 разработать стратегию, направленную на обеспечение большей открытости и терпимости широкой общественности к мигрантам и их правам (Норвегия); |
| UNCTAD can also help developing countries elaborate trade policies and strategies linked to and connected with national development strategies. | ЮНКТАД может также оказать помощь развивающимся странам в разработке их торговой политики и стратегий, увязываемых с национальными стратегиями в области развития. |
| In many ways, the mechanism has been successful as it supported certain ministries to conduct gender assessments, elaborate gender strategies or policies and run internal gender trainings. | Во многом этот механизм работал успешно, поскольку помогал отдельным министерствам в проведении гендерных оценок, разработке гендерных стратегий и политики и осуществлении внутриорганизационной подготовки по гендерным вопросам. |
| These in turn could help elaborate more "SIDS-sensitive" joint activities and donor funding. | В свою очередь, они могут содействовать разработке в большей степени учитывающих интересы СИДС совместных мероприятий и финансированию с участием доноров. |
| The framework code includes provisions on all major agricultural sources of ammonia and is intended to help Parties develop and/or elaborate their own national advisory codes of good agricultural practice to control emissions. | Рамочный кодекс включает положения, охватывающие все основные сельскохозяйственные источники аммиака, и предназначен для оказания помощи Сторонам в разработке и/или доработке их собственных национальных рекомендательных кодексов надлежащей сельскохозяйственной практики по борьбе с выбросами. |
| There is also a move to develop a convention on the rights of persons with physical and mental disabilities, which will elaborate Government obligations to promote and protect the human rights of persons with disabilities in line with concerns outlined above from disability rights groups. | В настоящее время предпринимаются усилия по разработке конвенции о правах лиц с физическими и умственными недостатками, в которой будут определены обязательства правительств, касающиеся поощрения и защиты прав человека инвалидов, с учетом тех изложенных выше проблем, которые затрагивают группы, выступающие в защиту прав инвалидов. |
| Paragraph 4.1. Elaborate requirements for the definition of the test surface. | Пункт 4.1 Разработка требований для определения испытательной поверхности. |
| Elaborate provisions for JI small-scale LULUCF projects; | Разработка положений для маломасштабных проектов СО в области ЗИЗЛХ; |
| Elaborate and introduce the toolkit into national PPP capacity-building programmes | Разработка и включение комплекта учебных пособий в национальные программы по наращиванию потенциала в области ГЧП |
| Elaborate proposals on sizing and the list of varieties for apples and pears based on comments received from other delegations | Разработка предложений по калибровке и перечня сортов для яблок и груш на основе замечаний, полученных от других делегаций |
| (a) Elaborate an information platform related to DLDD, building on existing relevant information and categories where appropriate and useful; | а) разработка информационной платформы по ОДЗЗ на основе существующей соответствующей информации и соответствующих категорий, когда это целесообразно и полезно; |
| Another elaborate escape plan for a kid barely out of diapers. | Еще один сложный план побега для ребенка, только что выросшего из пеленок. |
| Humason had to stay awake, tracking the galaxy while elaborate machinery moved the telescope slowly in the opposite direction, to compensate for Earth's rotation. | Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли. |
| For this purpose he may have devised an elaborate scheme involving Waxom and Swiss bank accounts. | С этой целью он, возможно, разработал сложный план с использованием фирмы «Ваксом» и счетов в швейцарских банках. |
| It would be very much a lost opportunity if all that eventuated was an elaborate consultative process and a costly ceremonial exercise. | Если все, что будет достигнуто, будет лишь сложный консультативный процесс и дорогостоящее процедурное мероприятие, то эту возможность можно считать практически упущенной. |
| As cases become more complex, the necessary expertise must be developed to allow the successful investigation and prosecution of elaborate corruption and bribery schemes. | Ввиду того что уголовные дела принимают все более сложный характер, необходимо развивать специальные навыки для успешного расследования и судебного преследования хитроумных схем коррупции и взяточничества. |
| They need the means to identify strategic priorities, elaborate plans and mobilize funds with others, in particular development partners. | Они должны быть способны устанавливать стратегические приоритеты, разрабатывать планы и мобилизовывать фонды вместе с другими партнерами, в частности партнерами по развитию. |
| This task force will elaborate strategies, tactics and technical protocols for improving biosphere reserve data management, including the use of GIS and remote sensing, and will plan future activities. | Эта целевая группа будет разрабатывать стратегии, методы и технические протоколы для совершенствования управления данными о биосферных заповедниках, включая применение ГИС и дистанционного зондирования, а также будет планировать будущую деятельность. |
| Ms. Vogel (Colombia) said that States must elaborate policies that addressed the needs of individuals caring for persons with disabilities, approximately 90 per cent of whom were women and many of whom lived in vulnerable situations. | Г-жа Вогель (Колумбия) говорит, что государствам следует разрабатывать стратегии, направленные на удовлетворение потребностей лиц, которые осуществляют уход за инвалидами и приблизительно 90 процентов которых составляют женщины, причем многие из них пребывают в уязвимых ситуациях. |
| (b) establishment and operation of a commission in which women would elaborate, implement, monitor and evaluate social and development policies; | Ь) создание и функционирование комиссии, в рамках которой женщины могли бы разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать социальную политику и политику в области развития; |
| Such IAEA-led models need not be elaborate. | Такие модели под руководством МАГАТЭ нет нужды разрабатывать детально. |
| We believe that the international community should elaborate the guiding principles of conducting international negotiations - the main instrument of bilateral and international diplomacy. | Мы считаем, что международное сообщество должно выработать руководящие принципы ведения международных переговоров, основного средства двусторонней и международной дипломатии. |
| In this context, the Council may wish to pursue and elaborate proposals for ensuring greater overall coherence and consistency among the reports presented to the General Assembly, the Council and their subsidiary bodies on issues related to the conferences and summits. | В этой связи Совет, возможно, пожелает обсудить и выработать предложения в целях повышения общей согласованности и последовательности между докладами, представляемыми Генеральной Ассамблее, Совету и их вспомогательным органам по вопросам, касающимся конференций и встреч на высшем уровне. |
| The purpose of the review process is to examine and as necessary elaborate understandings of the implementation and functioning of the Treaty as well as the undertakings made by States Parties to the Treaty. | Цель процесса рассмотрения - проанализировать и при необходимости выработать общее понимание об осуществлении и действии Договора, а также выполнении обязательств, взятых государствами - участниками Договора. |
| It recommends that the State party elaborate and implement concrete proposals and measures to meet the needs of these children, in close cooperation with civil society and taking into account the views of the children themselves. | Он рекомендует государству-участнику выработать и осуществить конкретные положения и меры в целях удовлетворения потребностей таких детей в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и с учетом мнений самих детей. |
| While the United Nations was in a position to assist Member States in that sector, Governments themselves should be in the driver's seat and would have to ultimately conceptualize, elaborate and implement the necessary reforms to meet the challenges of globalization. | Хотя Организация Объединенных Наций в состоянии оказать государствам-членам помощь в этой области, правительства должны сами взять на себя инициативу и в конечном счете выработать концепцию, разработать и осуществить необходимые реформы, чтобы решать сопутствующие глобализации проблемы. |
| They are invited to discuss and elaborate recommendations on gender issues, to ensure that women's voices are heard on an equal footing with men in formulating public policy and decision-making at the national and local levels. | Они приглашаются для обсуждения и выработки рекомендаций по гендерным вопросам, обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны наравне с голосами мужчин при формулировании государственной политики и принятии решений на национальном и местном уровнях. |
| Delegates to the meetings agreed on the future programme of work for the "MARS" Group, as well as on the necessity of cooperating in order to identify good practices and, when appropriate, elaborate relevant recommendations. | Присутствовавшие на заседаниях делегаты пришли к согласию по программе будущей работы Группы "МАРС", а также необходимости сотрудничества в целях выявления примеров надлежащей практики и, когда это уместно, выработки соответствующих рекомендаций. |
| The Office for Gender Equality had launched a multidisciplinary project together with the Ministry of the Economy, the trade unions and the Croatian employers' union, to identify areas of discrimination and elaborate standards leading to a code of conduct for employers. | В сотрудничестве с министерством экономики, профсоюзами и Союзом работодателей Хорватии Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин начало осуществление межведомственного проекта для определения областей дискриминации и выработки стандартов, ведущих к подготовке кодекса поведения работодателей. |
| The United Nations conferences and summits of the 1990s in the economic, social and related fields had set out an elaborate normative framework to guide our collective action. | Конференции и саммиты Организации Объединенных Наций 90-х годов по экономическим, социальным и смежным вопросам, наметили нормативные рамки для выработки направлений наших коллективных действий. |
| Accordingly, we deem it appropriate that, should you accept this offer, the two States should entrust their political and security authorities with the task of convening a meeting to make arrangements and elaborate procedures for the implementation of this proposal. | Таким образом, мы полагаем, что в случае Вашего согласия с этим предложением оба государства должны поручить своим политическим органам и органам безопасности задачу организации совещания в целях выработки механизмов и процедур для осуществления настоящего предложения. |
| The Manual now contains an elaborate list of medical conditions that preclude participation in peacekeeping operations. | Теперь Руководство содержит подробный перечень заболеваний, при наличии которых участие в миротворческих операциях не показано. |
| The present report will not reproduce these elaborate analyses but rather describe the major initiatives and strategies in these areas. | В настоящем докладе не воспроизводится подробный анализ положения в этих областях, но излагаются основные инициативы и стратегии в этих областях. |
| This model law is particularly elaborate and, in accordance with its second Part, applies "to any action in connection with, or in pursuance of, a contract of carriage of goods". | Типовой закон носит весьма подробный характер и согласно положениям, приведенным в его второй части, применяется "к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки груза или во исполнение такого договора". |
| The Law contains an elaborate Penal Provisions section, envisaging both civil and criminal penalties for offenders. | Закон содержит подробный раздел, посвященный гражданско-правовым и уголовно-правовым санкциям в отношении нарушителей. |
| An elaborate information exchange took place between UNOJSR and key representatives of the opposition. | Между ССПООН и основными представителями оппозиции происходил подробный обмен информацией. |
| The CEB, through its High-level Committee on Management, should elaborate a plan of action, including specific deadlines and responsibilities, for the development of one set of common staff regulations and rules applicable to the whole United Nations common system. | Координационному совету руководителей через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления следует подготовить план действий, включая конкретные сроки и обязанности, по разработке одного свода общих положений о персонале и правил для персонала, применимых к общей системе Организации Объединенных Наций в целом. |
| The final objective of the project was the presentation of an integral proposal on penitentiary, useful politics so that government's authorities elaborate in an integral plan of attention to the penitentiary system conjunction. | Конечная цель проекта состояла в том, чтобы представить комплексные предложения и программные рекомендации по пенитенциарной системе, на основании которых правительство могло бы подготовить комплексный план ее реформы. |
| (e) Elaborate any next steps needed, including all resource requirements. | ё) подготовить любые необходимые последующие меры, включая все потребности в ресурсах. |
| The next steps are to prepare project proposals, elaborate the projects and then seek financing. | На следующем этапе следует подготовить предложения по проектам, разработать проекты и привлечь финансовые средства для их реализации. |
| elaborate a Statement/Declaration for submission to CSD-9. | подготовить заявление/декларацию для представления на КУР-9. |
| Besides, we can elaborate any of our products according to your requirements specification on certain commercial terms. | На определенных коммерческих условиях мы можем доработать любой из наших продуктов по Вашему техническому заданию. |
| Sorry if I've upset your theories about me, which must be more elaborate, but... | Жаль, что я расстроил ваши теории обо мне, их следует доработать, но... |
| In particular, the Czech Republic proposed to keep and elaborate paragraph 2 in recommendatory language to include particularly important PRTR elements not covered by the draft Protocol. | В частности, Чешская Республика предложила сохранить и доработать рекомендательную формулировку пункта 2, с тем чтобы включить в нее особо важные элементы РВПЗ, не охваченные проектом протокола. |
| Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; | с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
| The SBSTA, at its twenty-third session, considered a draft indicative list of activities for the programme of work and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session. | Она просила ВОКНТА приступить к осуществлению программы работы путем реализации первоначальных мероприятий, определенных в выводах, принятых ВОКНТА на его двадцать третьей сессии, а также рассмотреть и доработать на двадцать четвертой сессии дополнительные виды деятельности и условия осуществления программы работы. |
| An accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements. | Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи могла бы уточнить новые положения по региональным группам. |
| I cannot improve on that clear statement of United States policy, but perhaps I can elaborate slightly. | Трудно что-либо добавить к этому ясному заявлению Соединенных Штатов, однако, возможно, я смогу его немного уточнить. |
| Elaborate the scope of legislation, policy and practice necessary to achieve full implementation of article 12 | уточнить законодательные, политические и практические рамки, необходимые для обеспечения полного выполнения статьи 12; |
| Yes, I can elaborate. | Да, я могу уточнить. |
| Secondly, the complaints procedure would enable the Committee to further clarify and elaborate upon the scope and meaning of the substantial provisions in the Covenant. | З. Во-вторых, эта процедура подачи жалоб позволила бы Комитету уточнить и определить рамки и смысл основных положений Пакта. |
| Over the next biennium, we will seek to consolidate and elaborate these practices for the benefit of Member States. | В течение следующего двухгодичного периода мы будем стараться закрепить и развить этот передовой опыт на благо государств-членов. |
| His delegation also wished to support and elaborate upon the Union's position with regard to paragraph 5 on net outflow of financial resources. | Делегация Соединенных Штатов также хочет поддержать и развить позицию Европейского союза в отношении пункта 5 о чистом оттоке финансовых ресурсов. |
| Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
| As we are not sure whether the Conference will discuss the issue of the Secretary-General's high-level meeting in an informal or informal-informal setting, I wish to briefly elaborate and formally put on record Malaysia's position concerning the high-level meeting. | Поскольку мы не уверены, что Конференция по разоружению будет дискутировать проблему Совещания Генерального секретаря на высоком уровне в неофициальном неформальном формате, я хочу кратко развить и официально засвидетельствовать позицию Малайзии относительно Совещания высокого уровня. |
| It would seem that the subjective test may usefully supplement and develop, or at least elaborate upon, the standard laid down in the 1948 Convention and the corresponding customary rules on genocide. | Представляется, что субъективный тест может с пользой дополнить и развить - или по крайней мере подробнее развернуть - стандарт, заложенный в Конвенции 1948 года и соответствующих обычно-правовых нормах, касающихся геноцида. |
| For instance, it could elaborate measures for the application of the principle of irreversibility to such issues as nuclear forces modernization and/or nuclear doctrines. | Так, например, Конференция могла бы проработать меры применения принципа необратимости к таким аспектам, как модернизация ядерных сил и/или ядерные доктрины. |
| In the Board's view, in the interest of achieving enhanced accountability and delivery, the Administration needs to more clearly elaborate the new peacekeeping service delivery model supported by the three business transformation and other initiatives. | По мнению Комиссии, в целях содействия усилению подотчетности и достижению намеченных результатов Администрации необходимо четче проработать новую модель обеспечения обслуживания миротворческой деятельности, поддерживаемую тремя инициативами по реорганизации деятельности и другими инициативами. |
| This review should elaborate the roles, responsibilities and reporting lines of the senior management positions of the Fund. | В ходе данного обзора следует тщательно проработать роли, обязанности и порядок субординации должностей старшего руководства Фонда. |
| The Commission should therefore elaborate more on that issue. | Поэтому Комиссии следует детально проработать этот вопрос. |
| It seemed that elaborate scrutiny of the project portfolio was not possible in such a short time. | Представляется, что за такой короткий срок тщательно проработать портфель проектов невозможно. |
| Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. | Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей. |
| (c) Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research; | с) кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; |
| Krystal, could you elaborate just a little bit more? | Кристал, можешь немного конкретизировать просто дать нам немного больше деталей? |
| In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights. | Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. |
| The Ad Hoc Committee could request the General Assembly to establish an expert group which could develop and elaborate new alternative approaches for consideration by the Ad Hoc Committee. | Специальный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой образовать группу экспертов, которая будет разрабатывать и развивать новые альтернативные подходы для рассмотрения их Специальным комитетом. |
| It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. | Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу. |
| As cases become more complex, the necessary expertise must be developed to allow the successful investigation and prosecution of elaborate corruption and bribery schemes. | Ввиду того что уголовные дела принимают все более сложный характер, необходимо развивать специальные навыки для успешного расследования и судебного преследования хитроумных схем коррупции и взяточничества. |
| The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. | Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития. |
| He cites lack of commitment in the studio and the band's unwillingness to challenge his elaborate ideas as his main criticism: I just heard too many times, 'No, you can't do that'. | Он отмечает отсутствие заинтересованности в студии, а также клубные похождения Андерсона и нежелание группы развивать его сложные задумки: «Я слышал слишком много раз слова "нет, этого делать нельзя". |