| The Special Committee must elaborate meaningful strategic recommendations based on consensus. | Специальный комитет должен разработать конструктивные стратегические рекомендации на основе консенсуса. |
| Several representatives proposed that UNEP elaborate a medium-term strategy for submission to the Governing Council for its consideration and possible adoption at its twenty-fifth session. | Несколько представителей предложили ЮНЕП разработать соответствующую среднесрочную программу для представления ее на рассмотрение Совета управляющих и возможное принятие на его двадцать пятой сессии. |
| To facilitate domestic mobilization of resources, each country must elaborate its own national development strategy that responds to its specific needs, circumstances and priorities. | В целях содействия мобилизации внутренних ресурсов каждая страна должна разработать свою собственную национальную стратегию развития, учитывающую специфику ее потребностей, условий и приоритетов. |
| ECA should elaborate and forward to OAU an information document regarding the Initiative for the information of the meetings of the OAU Council of Ministers and Assembly of Heads of State and Government, to be held in February and June 1996, respectively. | ЭКА следует разработать и направить ОАЕ информационный документ, касающийся этой Инициативы, чтобы с ней могли ознакомиться участники совещания Совета министров ОАЕ и сессии Ассамблеи глав государств и правительств, которые состоятся в феврале и июне 1996 года, соответственно. |
| Consequently, the eighth General Conference of UNIDO offers an opportunity for African States (public and private sector) and the international community to define, elaborate and conceptualize industrial policies and strategies in response to the challenges, risks and opportunities of the globalizing world: | Поэтому восьмая сессия Генеральной конференции ЮНИДО обеспечивает государствам Африки (представителям государственного и частного секторов) и международному сообществу возможность определить, разработать и концептуализировать основные направления промышленной политики и стратегий с учетом возникающих проблем, рисков и возможностей в условиях глобализации мировой экономки: |
| UNCTAD can also help developing countries elaborate trade policies and strategies linked to and connected with national development strategies. | ЮНКТАД может также оказать помощь развивающимся странам в разработке их торговой политики и стратегий, увязываемых с национальными стратегиями в области развития. |
| In Cameroon, national UNV volunteers with UNDP assisted local Governments elaborate community-based development plans aiming to reduce poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals. | В Камеруне национальные добровольцы Организации Объединенных Наций помогали местным органам управления в разработке общинных планов развития, нацеленных на сокращение масштабов нищеты и на ускорение прогресса в направлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| More elaborate programme monitoring and evaluation should be a policy priority in order to provide learning opportunities for programme design and implementation. | Проведение более тщательного мониторинга и оценки программ следует возвести в ранг приоритетной задачи политики, с тем чтобы обеспечить возможности для получения знаний о разработке и осуществлении программ. |
| The draft Guidelines are intentionally elaborate and, unlike the existing general procedures and guidelines governing the operations of the Foundation, they cover the full range of its mandate. | При разработке проекта Руководящих принципов было принято осознанное решение сделать их как можно более подробными и, в отличие от существующих общих процедур и руководящих принципов деятельности Фонда, охватить все аспекты его мандата. |
| A more elaborate draft study on trends in crime and justice, carried out jointly by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the United Nations Office on Drugs and Crime, was made available to the Congress for comment. | Он отметил, что международное сообщество ощущает насущную потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких, как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи. |
| Review developments and elaborate standards regarding indigenous rights (Council resolution 1982/34) | Обзор событий и разработка норм, касающихся прав коренных народов (резолюция Совета 1982/34) |
| Elaborate modalities on linkages with other relevant institutional arrangements | Разработка условия деятель-ности в отношении связей с другими соответствующими институциональными механизмами |
| Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: | Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы: |
| Elaborate social, economic and environmental indicators to assess the success of the Millennium Development Goals related to youth. | Разработка социальных, экономических и экологических показателей в целях оценки успехов в достижении относящихся к молодежи целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 3.1 Map and review UNDP programme experience and institutional efforts in promoting SSC/TrC, including lessons learned for replication, and elaborate a business model | Обобщение и обзор опыта программ и институциональных усилий ПРООН в содействии СЮЮ/ТрС, включая извлеченные уроки для их воспроизведения, и разработка модели деятельности |
| Nico's trademark is her elaborate and ornate Gothic wardrobe. | Образом Нико является её сложный и богато украшенный готический гардероб. |
| So the problem is that measuring - if you try to measure all the proteins, it's a very elaborate process. | Таким образом, проблема в измерении - если попытаться измерить все белки, вы поймёте, что это очень сложный процесс. |
| Through a limited review of recruitment files, OIOS identified some of the potential causes for the delays in departmental recruiting activities, which included the lack of qualified candidates on the shortlist, and elaborate, time-consuming internal evaluation processes. | Проведя ограниченный обзор личных дел вновь набранных сотрудников, УСВН выявило некоторые возможные причины задержки с принятием решения департаментами, в число которых входили отсутствие квалифицированных кандидатов в списках и сложный и требующий много времени процесс внутренней оценки. |
| A recluse who preferred to live in seclusion, he had an elaborate underground maze excavated under his estate at Welbeck Abbey near Clumber Park in North Nottinghamshire. | Затворник, который предпочитал жить в уединении, Джон Бентик имел сложный подземный лабиринт раскопанных под его владениями в Уэлбек-Эбби рядом с в Северном Ноттингемшире. |
| It was also mentioned that the Internet had successfully promoted the decentralization of information management, and that the open system could be efficiently operated through an elaborate needs assessment. | В заявлении также говорилось о том, что Интернет реально способствует децентрализации управления информацией и что для эффективной работы этой открытой системы необходимо создать сложный механизм оценки потребностей. |
| The judges were in continuous contact with reality and could elaborate appropriate rules for the effective functioning of the court. | Судьи находятся в гуще событий, и поэтому они способны разрабатывать необходимые нормы в целях эффективного функционирования Суда. |
| The conflict parties listed in the annexes to the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict must elaborate and implement such action plans without delay, in collaboration with the United Nations. | Стороны в конфликте, перечисленные в приложениях к ежегодному докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, должны в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций разрабатывать и осуществлять такие планы без промедления. |
| (b) establishment and operation of a commission in which women would elaborate, implement, monitor and evaluate social and development policies; | Ь) создание и функционирование комиссии, в рамках которой женщины могли бы разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать социальную политику и политику в области развития; |
| Such IAEA-led models need not be elaborate. | Такие модели под руководством МАГАТЭ нет нужды разрабатывать детально. |
| We expect the continued efforts of the Council to define and elaborate protection mandates, strategies and plans of action. | Мы надеемся, что Совет продолжит разрабатывать и совершенствовать мандаты, стратегии и планы действий по обеспечению такой защиты. Председатель: Слово предоставляется представителю Боливарианской Республики Венесуэла. |
| ∙ In conjunction with the SBSTA, elaborate modalities and procedures for the clean development mechanism under Article 12. | Совместно с ВОКНТА выработать условия и процедуры для механизма чистого развития в соответствии со статьей 12. |
| It was to be hoped that during the current session of the General Assembly the Committee could elaborate a realistic formula agreeable to all Member States. | Хочется надеяться, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Комитет сможет выработать реалистичную формулу, приемлемую для всех государств-членов. |
| We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. | Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале. |
| It recommends that the State party elaborate and implement concrete proposals and measures to meet the needs of these children, in close cooperation with civil society and taking into account the views of the children themselves. | Он рекомендует государству-участнику выработать и осуществить конкретные положения и меры в целях удовлетворения потребностей таких детей в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и с учетом мнений самих детей. |
| Its goal is to suggest a possible approach towards further development of inland water transport (IWT) infrastructure in the ECE region and elaborate the proposals on concrete joint actions by the institutions involved in IWT promotion and development. | Его цель состоит в том, чтобы предложить возможный подход к дальнейшему развитию инфраструктуры внутреннего водного транспорта (ВВТ) в регионе ЕЭК и выработать предложения о конкретных совместных действиях учреждений, занимающихся стимулированием развития ВВТ. |
| An interdepartmental task force was then convened to discuss, elaborate and submit proposals. | Затем была учреждена междепартаментская целевая группа для обсуждения, выработки и представления предложений. |
| This Board, in turn, has formed three panels of its members to examine and elaborate recommendations on various issues with respect to sustainable development. | В рамках Комитета, в свою очередь, образованы три группы для изучения различных вопросов, имеющих отношение к устойчивому развитию, и выработки по ним рекомендаций. |
| These principles do not claim to establish new legislation, but rather to harness and elaborate existing sound practices and general principles. | Эти принципы не означают выработки нового законодательства; скорее, они используют и развивают существующие обоснованные практические методы и общие принципы. |
| UNOPS contributes to programme outcomes in partnership with other entities, and since project ownership rests with clients, their own annual reports may elaborate results at the outcome level. | ЮНОПС вносит вклад в осуществление программ в партнерстве с другими подразделениями, и поскольку ответственность за проекты несут клиенты ЮНОПС, в их годовых докладах могут приводиться результаты на уровне выработки. |
| As much as we support the process of the Framework Convention on Climate Change, it appears that intensive negotiations are leading in the direction of elaborate compromises that might represent masterful diplomatic achievement, but fall far short of effectively addressing the Convention's objective. | Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем процесс осуществления Рамочной конвенции об изменении климата, нам представляется, что интенсивные переговоры ведут в направлении выработки сложных компромиссов, которые могут представлять собой замечательное дипломатическое достижение, но отнюдь не отвечают эффективному достижению цели Конвенции. |
| This work contains an elaborate account of the phenomena presented by the planet; but although favourably received by astronomers, it had no great sale. | Эта работа содержит подробный отчет о явлениях, происходящих на планете; но, хотя она был благосклонно принята астрономами, у неё не было больших продаж. |
| We will be presenting a more elaborate analysis of our position on that topic too during the thematic stage of these deliberations, later in the month. | Мы представим более подробный анализ нашей позиции и по этой теме на этапе тематических обсуждений, которые состоятся позднее в этом месяце. |
| This model law is particularly elaborate and, in accordance with its second Part, applies "to any action in connection with, or in pursuance of, a contract of carriage of goods". | Типовой закон носит весьма подробный характер и согласно положениям, приведенным в его второй части, применяется "к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки груза или во исполнение такого договора". |
| In his presentation today, Special Envoy Eliasson has given a detailed and elaborate account of our joint activities. | В своем сегодняшнем выступлении г-н Элиассон дал подробный и исчерпывающий отчет о нашей совместной деятельности. |
| Mandates are not more elaborate concerning concrete preventive mechanisms; rather, the wide-ranging analysis seems to invite similarly wide-ranging transformation proposals in the name of prevention. | Мандаты не становятся более детальными в отношении конкретных превентивных механизмов; скорее, подробный анализ, как представляется, порождает столь же подробные предложения о проведении преобразований в превентивных целях. |
| The international community, in dialogue with the Haitian Government, must elaborate proposals for the future scope of the MINUSTAH mandate. | Международное сообщество, развивающее диалог с правительством Гаити, должно подготовить предложения в отношении будущей сферы охвата мандата МООНСГ. |
| Requests the Executive Director, in consultation with Governments to review the state of international environmental governance and elaborate a report to be submitted to the intergovernmental group at its first meeting; | просит Директора-исполнителя в консультации с правительствами провести обзор положения дел в области международного экологического руководства и подготовить доклад для представления межправительственной группе на ее первом совещании; |
| Bearing in mind the need to protect and promote fundamental human rights, the Government had set up a Constitutional Review Commission to gather opinions on the type of Constitution which Zambia should elaborate. | Правительство назначило комиссию по пересмотру Конституции, которой, в частности, поручено собрать мнения о типе Конституции, которую Замбия должна подготовить с учетом необходимости закрепления и поощрения основных прав человека. |
| Elaborate and draft a national plan of action to protect the rights of children (Belarus); | подготовить и предложить национальный план действий по защите прав детей (Беларусь); |
| The Forum recommends that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination elaborate a general comment on discrimination in housing, taking into account the situation of indigenous peoples. | Форум рекомендует Комитету по ликвидации расовой дискриминации подготовить общее замечание по вопросу о дискриминации при обеспечении жильем коренных народов. |
| Sorry if I've upset your theories about me, which must be more elaborate, but... | Жаль, что я расстроил ваши теории обо мне, их следует доработать, но... |
| Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; | с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
| It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. | Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека. |
| Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
| The SBSTA, at its twenty-third session, considered a draft indicative list of activities for the programme of work and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session. | Она просила ВОКНТА приступить к осуществлению программы работы путем реализации первоначальных мероприятий, определенных в выводах, принятых ВОКНТА на его двадцать третьей сессии, а также рассмотреть и доработать на двадцать четвертой сессии дополнительные виды деятельности и условия осуществления программы работы. |
| Unfortunately, this source couldn't elaborate... | Какого черта? - К сожалению, этот источник не смог уточнить... |
| An accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements. | Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи могла бы уточнить новые положения по региональным группам. |
| Could you... elaborate? | Не могли бы вы уточнить? |
| Secondly, the complaints procedure would enable the Committee to further clarify and elaborate upon the scope and meaning of the substantial provisions in the Covenant. | З. Во-вторых, эта процедура подачи жалоб позволила бы Комитету уточнить и определить рамки и смысл основных положений Пакта. |
| Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
| The meeting may wish to give further consideration to this broad policy recommendation and elaborate upon it. | Совещание, возможно, пожелает дополнительно проанализировать эту широкую программную рекомендацию и развить ее. |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| As we are not sure whether the Conference will discuss the issue of the Secretary-General's high-level meeting in an informal or informal-informal setting, I wish to briefly elaborate and formally put on record Malaysia's position concerning the high-level meeting. | Поскольку мы не уверены, что Конференция по разоружению будет дискутировать проблему Совещания Генерального секретаря на высоком уровне в неофициальном неформальном формате, я хочу кратко развить и официально засвидетельствовать позицию Малайзии относительно Совещания высокого уровня. |
| The brevity of the text may have led to misunderstandings. [Elaborate if further work indicates that it would be helpful.] | Краткость этого текста может привести к некоторым недопониманиям. [Развить это положение, если последующая работа покажет необходимость этого.] |
| The informal sector is linked directly or indirectly to the main development objectives of increased production, job creation, and reduction of poverty. [Elaborate.] | Неформальный сектор прямо или косвенно связан с главными целями развития, предусматривающими увеличение производства, создание рабочих мест и уменьшение масштабов нищеты. [Развить эти мысли.] |
| In the Board's view, in the interest of achieving enhanced accountability and delivery, the Administration needs to more clearly elaborate the new peacekeeping service delivery model supported by the three business transformation and other initiatives. | По мнению Комиссии, в целях содействия усилению подотчетности и достижению намеченных результатов Администрации необходимо четче проработать новую модель обеспечения обслуживания миротворческой деятельности, поддерживаемую тремя инициативами по реорганизации деятельности и другими инициативами. |
| This review should elaborate the roles, responsibilities and reporting lines of the senior management positions of the Fund. | В ходе данного обзора следует тщательно проработать роли, обязанности и порядок субординации должностей старшего руководства Фонда. |
| It seemed that elaborate scrutiny of the project portfolio was not possible in such a short time. | Представляется, что за такой короткий срок тщательно проработать портфель проектов невозможно. |
| The Technical Meeting will serve to prioritize and agree upon technically needed and feasible actions to enhance local capacities in the short-term and also elaborate upon the feasibility of the broader recommendations. | Техническое совещание позволит установить приоритетность необходимых с технической точки зрения и практически осуществимых мер и достичь соответствующих договоренностей, с тем чтобы укрепить местный потенциал в краткосрочной перспективе, а также проработать вопрос о возможности осуществления более широкого спектра рекомендаций. |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. | Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей. |
| (c) Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research; | с) кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; |
| Krystal, could you elaborate just a little bit more? | Кристал, можешь немного конкретизировать просто дать нам немного больше деталей? |
| In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights. | Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. |
| It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. | Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу. |
| As cases become more complex, the necessary expertise must be developed to allow the successful investigation and prosecution of elaborate corruption and bribery schemes. | Ввиду того что уголовные дела принимают все более сложный характер, необходимо развивать специальные навыки для успешного расследования и судебного преследования хитроумных схем коррупции и взяточничества. |
| It is of course understandable that officials, already burdened by elaborate and time-consuming MDG reporting requirements, might be disinclined to extend the process further by tabling the reports in parliament. | Конечно, можно понять, что чиновники, которые и так уже перегружены кропотливой и требующей больших затрат времени работой по подготовке отчетности в связи с ЦРДТ, возможно, не горят желанием развивать этот процесс дальше и подавать отчеты в парламент. |
| The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. | Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития. |
| He cites lack of commitment in the studio and the band's unwillingness to challenge his elaborate ideas as his main criticism: I just heard too many times, 'No, you can't do that'. | Он отмечает отсутствие заинтересованности в студии, а также клубные похождения Андерсона и нежелание группы развивать его сложные задумки: «Я слышал слишком много раз слова "нет, этого делать нельзя". |