Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. |
Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства. |
The group will elaborate specific proposals for increasing funding in the lead-up to the 15-year high-level review of resolution 1325 (2000). |
Группа будет разрабатывать конкретные предложения по увеличению финансирования в преддверии 15-летнего обзора высокого уровня резолюции 1325 (2000). |
The team will elaborate long-range strategic planning, develop an overall organizational policy for field missions. |
Группа будет разрабатывать долгосрочные стратегические планы, а также общую организационную политику в отношении миссий на местах. |
Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. |
Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление. |
On that basis, the group should elaborate concrete measures and explore the possibility of drafting a comprehensive convention against terrorism. |
На этой основе группа должна разрабатывать конкретные меры и изучить возможность подготовки общей конвенции по борьбе с терроризмом. |
The Committee should elaborate economic and social policies and promote technical assistance that encouraged alternatives to the manufacture of arms. |
Комитет должен разрабатывать экономическую и социальную политику и содействовать техническому сотрудничеству, которые способствовали бы развитию направлений, альтернативных производству оружия. |
Those forums have made it possible to jointly elaborate norms and policies concerning indigenous communities from a multi-ethnic and inclusive perspective. |
Эти форумы позволяют совместно разрабатывать нормы и политику в отношении коренных общин с учетом многоэтнической и всеобъемлющей перспективы. |
The Committee may elaborate and take decisions in a written procedure using electronic means, where possible. |
Комитет может разрабатывать и принимать решения в письменной форме, используя, когда это возможно, электронные средства. |
The judges were in continuous contact with reality and could elaborate appropriate rules for the effective functioning of the court. |
Судьи находятся в гуще событий, и поэтому они способны разрабатывать необходимые нормы в целях эффективного функционирования Суда. |
Additionally, the Commission will elaborate new legal reform proposals, as needed. |
Кроме того, Комиссия по мере необходимости будет разрабатывать новые предложения по реформе правовой системы. |
As such, States should develop or elaborate national plans of action to promote diversity, equality, social justice, equality of opportunity and the participation of all. |
Соответственно, государствам надлежит разрабатывать национальные планы действий по поощрению многообразия, равенства, социальной справедливости, равенства возможностей и массового участия. |
Pursuant to rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure, the Compliance Committee may elaborate and take decisions using electronic means. |
В соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры Комитет по соблюдению может разрабатывать и принимать решения с использованием электронных средств. |
They need the means to identify strategic priorities, elaborate plans and mobilize funds with others, in particular development partners. |
Они должны быть способны устанавливать стратегические приоритеты, разрабатывать планы и мобилизовывать фонды вместе с другими партнерами, в частности партнерами по развитию. |
The countries in the region could elaborate project proposals to be submitted in conjunction with the relevant regional centres; |
Страны региона могли бы разрабатывать проектные предложения для представления вместе с предложениями соответствующих региональных центров; |
You see, over the years, I've launched a variety of elaborate systems that are always working to get me laid. |
Видишь ли, на протяжении многих лет, Я начал разрабатывать различные системы, которые круглосуточно работают, чтобы добиться мне перепихона. |
Poverty must therefore be reduced in order to meet the basic needs of populations and elaborate development policies and programmes that incorporated population elements. |
В этой связи необходимо вести борьбу с нищетой в целях удовлетворения основных потребностей населения и разрабатывать политику и программы развития, включающие вопросы народонаселения. |
This task force will elaborate strategies, tactics and technical protocols for improving biosphere reserve data management, including the use of GIS and remote sensing, and will plan future activities. |
Эта целевая группа будет разрабатывать стратегии, методы и технические протоколы для совершенствования управления данными о биосферных заповедниках, включая применение ГИС и дистанционного зондирования, а также будет планировать будущую деятельность. |
The Council is authorized to consider issues and elaborate measures for promoting security in the country and to fight effectively against crime, including international terrorism. |
Совет уполномочен рассматривать вопросы и разрабатывать меры по обеспечению безопасности в стране и вести эффективную борьбу с преступностью, включая международный терроризм. |
In formulating its draft articles, the Commission should elaborate basic standards and guarantees that were grounded in State practice, leaving a certain latitude for national policies. |
При формулировании проектов статей Комиссии следует разрабатывать основные нормы и гарантии, закрепленные в практике государств, оставляя определенную свободу для национальной политики. |
Its role is to encourage international harmonization and elaborate international standards to help ensure that phytosanitary measures are not used as unjustified barriers to trade. |
Ее роль заключается в том, чтобы поощрять международную гармонизацию и разрабатывать международные стандарты с тем, чтобы способствовать предотвращению использования фитосанитарных мер в качестве неоправданных барьеров в торговле. |
Furthermore, Governments should elaborate, approve and apply national action plans for the implementation of Resolution 1325 of the United Nations Security Council. |
Кроме того, правительствам следует разрабатывать, утверждать и осуществлять национальные планы действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly was the supreme and most representative organ of the United Nations and should elaborate the main policies and deal with critical international issues. |
Генеральная Ассамблея является высшим и самым репрезентативным органом Организации Объединенных Наций и должна разрабатывать основные директивы и рассматривать принципиально важные международные проблемы. |
They will also make analyses and elaborate proposals on the improvement of the quality and methods of the work of the law enforcement. |
Они также будут анализировать соответствующие ситуации и разрабатывать предложения, касающиеся повышения качества и совершенствования методов работы правоохранительных органов. |
Ms. Vogel (Colombia) said that States must elaborate policies that addressed the needs of individuals caring for persons with disabilities, approximately 90 per cent of whom were women and many of whom lived in vulnerable situations. |
Г-жа Вогель (Колумбия) говорит, что государствам следует разрабатывать стратегии, направленные на удовлетворение потребностей лиц, которые осуществляют уход за инвалидами и приблизительно 90 процентов которых составляют женщины, причем многие из них пребывают в уязвимых ситуациях. |
The Commission might issue directives to fill existing lacunae, as the Special Rapporteur had suggested, but it should not elaborate a draft convention since such an instrument would certainly not achieve its desired ends. |
Комиссия может дать указания, как предложил Специальный докладчик, заполнить существующие лакуны, но ей не следует разрабатывать проект конвенции, поскольку такой документ, несомненно, не будет способствовать достижению поставленной цели. |