It is planned to define and elaborate the concrete details of the project |
К середине 2002 года планируется определить и разработать конкретные детали данного проекта. |
To enhance this role, Governments should elaborate integrated energy development strategies, which also take into account possibilities at the regional and subregional levels. |
Для повышения их роли правительствам необходимо разработать комплексные стратегии развития энергетического сектора, которые учитывали бы также возможности, существующие на региональном и субрегиональном уровнях. |
The World Conference recommends that the United Nations elaborate an international instrument of a binding character defining the rights and obligations of persons belonging to minorities. |
Всемирная конференция рекомендует Организации Объединенных Наций разработать имеющий обязательную силу международно-правовой документ с определением прав и обязанностей лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The participating organizations should elaborate policies, standards and procedures concerning the utilization of management consulting firms, together with explicit and rational assessment criteria, for submission to their legislative organs. |
Участвующие организации должны разработать политику, стандарты и процедуры в отношении использования консультационных фирм по вопросам управления наряду с ясно выраженными и рациональными критериями оценки для представления на рассмотрение своих директивных органов. |
Following that, each country must elaborate its own types of responses, institutionally and operationally, in order to maximize the benefits and minimize the negative consequences. |
После этого каждая страна должна разработать свои собственные меры на институциональном и оперативном уровне, с тем чтобы получить максимальные преимущества и свести до минимума негативные последствия. |
The fractious opposition will need to go beyond rejection of Chávez, elaborate a program for the country's reconstruction, and unite behind an attractive candidate. |
Разделенной на фракции оппозиции необходимо будет пойти дальше простого неприятия Чавеза и разработать программу восстановления страны и объединиться вокруг приемлемого кандидата в президенты. |
They should elaborate a code of ethics to improve transparency and democratic ways of functioning within associations so as to protect non-governmental organizations from criticism in this regard. |
Им следует разработать этический кодекс в целях обеспечения бόльшей транспарентности и демократических путей функционирования внутри ассоциаций в целях защиты неправительственных организаций от критики в этой связи. |
Financial authorities should also monitor corporate borrowing closely, and elaborate a mechanism to regulate the borrowing policy of enterprises in which the State had significant holdings. |
Финансовым органам следует также тщательно отслеживать негосударственные заимствования и разработать механизм регулирования политики заимствования предприятий, в которых государство имеет существенные авуары. |
Local governments should elaborate and realize policy for involving private and public sectors in social housing programmes; |
местным органам власти следует разработать и реализовать политику привлечения к программам в области социального жилья частного и государственного секторов; |
In that connection, the Director-General should elaborate detailed proposals, including the implementation strategy and estimated costs, for inclusion in the programme and budgets for the biennium 2008-2009. |
В этой связи Генеральному директору следует разработать подробные предложения, включая стратегию осуществления и сметные расходы для включения в программу и бюджеты на двухго-дичный период 2008-2009 годов. |
(c) Recommend that regional directors support the recommendations of the Permanent Forum and elaborate a strategy for their implementation at regional level; |
с) рекомендовать директорам региональных отделений оказывать поддержку рекомендациям Постоянного форума и разработать стратегию их осуществления на региональном уровне; |
106.18 Guarantee the rights of minorities, elaborate and implement a legal and regulatory framework for the respect and protection of vulnerable populations (Congo); |
106.18 гарантировать права меньшинств, разработать и применять правовые и нормативные рамки для обеспечения уважения и защиты уязвимых слоев населения (Конго); |
The same article additionally provides, for the first time ever, that the State must elaborate a comprehensive national plan to address the problem of informal settlements, covering replanning, infrastructure provision, utility supply, quality-of-life improvement and public health. |
Эта же статья впервые дополнительно предусматривает, что государство должно разработать всеобъемлющий национальный план по решению проблемы неформальных поселений, охватывающий перепланировку, создание инфраструктуры, предоставление коммунальных услуг, улучшение качества жизни и обеспечение государственного здравоохранения. |
(b) Finalize the selection of chapters for which member countries would be responsible and elaborate upon the details required for drafting the handbook; |
Ь) завершить отбор глав, за которые будут нести ответственность страны-члены, и разработать детали, необходимые для подготовки проекта справочника; |
However, if the Commission thought it useful to make such a distinction it should, in order to avoid abuses, elaborate very precise guidelines on what constituted an "essential condition of consent" and how it could be attributed to a reservation. |
Однако если Комиссия сочтет целесообразным провести такое разграничение, то ей следует во избежание злоупотреблений разработать весьма четкие руководящие указания в отношении того, что представляет собой «существенное условие согласия» и каким образом оно может быть присвоено оговорке. |
Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. |
На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага. |
The Committee urges the State party to develop a more elaborate system of national statistics on all the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать более действенную систему сбора статистических данных по всем правам, провозглашенным в Пакте. |
Seven of the 12 surveys required the design of elaborate methodological approaches and tools to determine system profiles and the impact of the relevant instruments. |
В семи из 12 обзоров для определения системных профилей и воздействия соответствующих документов потребовалось разработать сложные методические подходы и средства. |
Such an elaborate network would necessarily have to be designed to improve confidence-building. |
Такую сложную систему необходимо будет разработать в целях усиления мер по укреплению доверия. |
He supported Ms. Hampson's proposal that the working group elaborate guidelines on the matter. |
Он поддержал предложение г-жи Хэмпсон о том, что рабочей группе следует разработать руководящие принципы по данному вопросу. |
Her country would have preferred more elaborate rules on the distinction between the two categories of States. |
Австрия считает, что необходимо более четко разработать нормы о разграничении между этими двумя категориями государств. |
The Committee should devise a more elaborate, effective media strategy. |
Комитету следует разработать более продуманную и эффективную стратегию работы со средствами массовой информации. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party elaborate a specific law on domestic violence against women which provides for such redress and protection. |
Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, что государство-участник должно разработать конкретный закон о бытовом насилии против женщин, который предусматривал бы такие меры правовой и иной защиты. |
Over the cycles, this volatility has obliged UNDP to institute elaborate methods to monitor and control financial commitments and adjust programme build-up. |
Вследствие этой изменчивости, отмечавшейся в ходе циклов программирования, ПРООН была вынуждена разработать детальные методы наблюдения и контроля за выполнением финансовых обязательств и внести коррективы в деятельность по развертыванию программных мероприятий. |
The annual Inter-Agency Meeting on Youth should elaborate system-wide cooperation on each of those five points to better monitor and promote the implementation of the Programme of Action. |
На ежегодном межучрежденческом совещании по вопросам молодежи следует разработать основу общесистемного сотрудничества по каждому из этих пяти вопросов в целях обеспечения более эффективного контроля и содействия осуществлению Программы действий. |