Английский - русский
Перевод слова Elaborate
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Elaborate - Разработать"

Примеры: Elaborate - Разработать
That view must be qualified, however, because it should be possible to pinpoint features common to all such acts and thus elaborate rules valid for all. Однако это мнение следует нюансировать, поскольку существует возможность выделить общие черты, присущие всем актам, и, следовательно, разработать нормы, действительные для всех актов.
Efforts were being made to ensure the financial transparency of enterprises, combat money laundering, elaborate a set of laws to free the economy of bureaucracy and fight corruption. Существует стремление обеспечить финансовую прозрачность предприятий, бороться с отмыванием денег, разработать ряд законов по "дебюрократизации" экономики и ведется борьба с коррупцией.
In particular, the Economic and Social Council must elaborate an effective strategy to follow up on international conferences without necessarily whittling away at the role of its subsidiary bodies. В частности, Экономический и Социальный Совет должны разработать эффективную стратегию по мероприятиям в развитие решений международных конференций, не умаляя при этом роли своих вспомогательных органов.
The United Nations should elaborate a comprehensive programme to protect such women and their children and to assist them in establishing a new, worthy life in the context of national reconstruction. Организации Объединенных Наций следует разработать всеобъемлющую программу защиты таких женщин и детей и оказать им содействие в налаживании новой, достойной жизни в контексте национального восстановления.
The Special Representative recommends that the Office of the High Commissioner for Human Rights should elaborate strategies to systematically integrate child rights into Специальный представитель рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека разработать соответствующие стратегии в целях систематического учета соблюдения прав детей во всех осуществляемых им видах деятельности.
It could invite the Commissions to expand and deepen their consideration of this issue by exploring productive forms of interaction among multiple stakeholders, and elaborate the types and forms of participation and partnerships which experience indicates are most conducive to progress in sectoral areas. Он мог бы предложить комиссиям более широко и углубленно рассматривать этот вопрос, изучая продуктивные формы взаимодействия между многочисленными заинтересованными сторонами и разработать виды и формы участия и партнерских отношений, которые по опыту больше всего способствуют достижению прогресса в секторальных областях.
It is a very difficult, challenging and, indeed, delicate task to identify and elaborate a set of rules determining internationally wrongful acts of States and providing for the consequences arising therefrom. Установить и разработать совокупность норм, определяющих международно-противоправные деяния государств и предусматривающих вытекающие из них последствия - это весьма сложная, требующая больших усилий и к тому же деликатная задача.
Agree to adopt and elaborate the following recommendations aimed at strengthening the process towards the attainment of gender equality, social justice and development in the region: соглашаемся принять и разработать следующие рекомендации, направленные на усиление процесса, направленного на достижение равенства между мужчинами и женщинами, социальной справедливости и развития в регионе:
The Ad Hoc Committee had a modest but crucial function in that regard: it must complete its mandate and elaborate a comprehensive legal regime to deal with international terrorism. Специальный комитет выполняет скромную, но весьма важную функцию: он должен выполнить свой мандат и разработать всеобъемлющий правовой режим в целях борьбы с международным терроризмом.
The dispersal of radioactive material in the body as a consequence of an intake is complex, and elaborate models are needed to estimate the doses delivered to tissues and their impact on health. Рассеивание радиоактивных материалов, попавших в тело извне, представляет собой сложный процесс, и для оценки доз, полученных тканями, и их воздействия на состояние здоровья необходимо разработать соответствующие модели.
In this context, the Working Party may also wish to discuss mechanisms for ensuring and maintaining the harmonization between CEVNI and the regulations of River Commissions and, if needed, elaborate recommendations to be forwarded to the Inland Transport Committee. В этой связи Рабочая группа, возможно, также пожелает обсудить механизмы обеспечения и сохранения согласованности между ЕПСВВП и правилами речных комиссий и при необходимости разработать рекомендации, которые будут направлены Комитету по внутреннему транспорту.
JS2 recommended that Hungary elaborate a mechanism to enable Somali citizens granted protection in Hungary to reunite with their family members not holding a valid and recognised travel document. В СП2 Венгрии рекомендуется разработать механизм, обеспечивающий возможность сомалийским гражданам, официально проживающим в Венгрии, воссоединиться с членами своей семьи, не имеющими действительных и признаваемых в Венгрии документов.
The Commission could also elaborate some model clauses which would be of assistance to States intending to give a special meaning to the provisional application of a treaty or set out particular rules on its preconditions or termination. Комиссия могла бы также разработать некоторые типовые положения, которые были бы полезны государствам, стремящимся придать особое значение временному применению договора, или изложить конкретные нормы, касающиеся его предпосылок или прекращения.
The Committee recommends that the State party elaborate, as a matter of priority, and implement plans of action to combat violations of the provisions of the Optional Protocol in all parts of its territory. Комитет рекомендует государству-участнику разработать в приоритетном порядке и осуществить планы действий по борьбе с нарушениями положений Факультативного протокола во всех частях его территории.
CEDAW recommended that Australia, inter alia, provide adequate funding for the Human Rights Framework's implementation and elaborate a National Action Plan on Human Rights. КЛДЖ рекомендовал Австралии, в частности, обеспечивать соответствующее финансирование осуществления рамок в области прав человека и разработать национальный план действий в области прав человека.
Also, considering the lack of progress and consensus among the Somali parties and the fast approaching end of the transition period, it was felt that the international community should elaborate a new agenda for peace and stability in the country. Кроме того, учитывая отсутствие прогресса и согласия между сомалийскими сторонами и быстро приближающийся конец переходного периода, было высказано мнение о том, что международному сообществу следует разработать новую повестку дня для мира и стабильности в стране.
Although outside the scope of the topic, the question was of considerable interest to the international community, and the Commission should elaborate additional draft articles or commentary on the subject. Хотя этот вопрос выходит за рамки рассматриваемой темы, он представляет большой интерес для международного сообщества, и Комиссии следует разработать дополнительные проекты статей или положения комментария по этому вопросу.
To that end, we should elaborate a broad spectrum of practical components, including, inter alia, establishing direct and open communications, arms control, verification, and monitoring programmes. В этих целях мы должны разработать широкий спектр практических компонентов, включающий, в том числе, учреждение прямых и открытых каналов коммуникации, контроля над вооружениями, программ проверки и мониторинга.
The Brazilian Government is in agreement with the recommendation that the General Assembly elaborate a convention on the basis of the articles drafted by the International Law Commission on diplomatic protection. Правительство Бразилии согласно с рекомендацией о том, что Генеральной Ассамблее следует разработать конвенцию на основе проектов статей, касающихся дипломатической защиты и сформулированных Комиссией международного права.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General intended to develop a detailed implementation plan and more elaborate proposals, taking into account the outcome of the deliberations of the relevant legislative bodies. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь намеревается разработать подробный план внедрения и более развернутые предложения с учетом обсуждений в соответствующих директивных органах.
In this regard, Egypt recommended that the United Kingdom elaborate specific policies and programmes aimed at ensuring that its applicable human rights obligations are not violated in situation of armed conflict. В этой связи Египет рекомендовал Соединенному Королевству разработать конкретную политику и программы с целью обеспечения соблюдения всех применимых обязательств в области прав человека в ситуациях вооруженного конфликта.
In the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to reassess the benefits model and elaborate clear benefits realization plans at the start of the implementation process and to report thereon in his next annual progress report. В этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря произвести повторную оценку модели реализации выгод и разработать четкие планы их реализации на начальном этапе процесса внедрения системы и представить информацию об этом в его следующем ежегодном докладе о ходе осуществления проекта.
One delegate emphasized that a significant number of measures had not been implemented due to the weak modernization of administrations and specified that countries needed to enable an appropriate legal framework, increase awareness, elaborate a national strategy and build infrastructure. Один из делегатов подчеркнул, что значительное количество мер не было осуществлено из-за недостаточной модернизации органов управления, и отметил, что странам необходимо создать надлежащую правовую базу, повысить уровень осведомленности, разработать национальную стратегию и создать инфраструктуру.
It recommended that Albania elaborate guidelines and plans to address the phenomenon of blood feuds by involving civil society in their formulation and implementation, as well as guarantee the security of victims of feuds. Она рекомендовала Албании разработать руководящие принципы и планы по борьбе с явлением кровной мести путем привлечения гражданского общества к их разработке и осуществлению в качестве гарантии безопасности жертв такой мести.
In the context of building a basis for of mutually acceptable and liable functions of market surveillance authorities, there is a need to draw up elaborate "Guidelines on Good Practices in Market Surveillance Activities". В контексте создания основы для взаимоприемлемого и ответственного функционирования органов по надзору за рынком необходимо разработать "Руководящие принципы эффективной практики в области надзора за рынком".