UNCTAD can also help developing countries elaborate trade policies and strategies linked to and connected with national development strategies. |
ЮНКТАД может также оказать помощь развивающимся странам в разработке их торговой политики и стратегий, увязываемых с национальными стратегиями в области развития. |
Such meetings would, it was hoped, help elaborate a comprehensive regional strategy for south-eastern Europe. |
Следует надеяться, что эти совещания будут способствовать разработке глобальной региональной стратегии для Юго-Восточной Европы. |
A series of workshops at the regional level will be organized, to help legislative drafters elaborate new money-laundering laws. |
Для оказания помощи законодателям в разработке новых законов по вопросам борьбы с отмыванием денег будет организована серия семинаров-практикумов на региональном уровне. |
As a result, the CWC Organization in The Hague will be able to proceed to the elaborate verification procedures provided for in the Convention. |
В результате этого Организация по КХО в Гааге сможет приступить к разработке процедур проверки, предусмотренных этой Конвенцией. |
Through its comments, recommendations and opinions the Committee helped to identify, explain and elaborate upon the law. |
С помощью своих замечаний, рекомендаций и соображений Комитет способствовал определению, разъяснению и разработке правовых норм. |
NGOs helped elaborate a few bills relating to security. |
НПО содействовали разработке ряда законопроектов по вопросам безопасности. |
Hungarian police also participated in regional training programmes and helped elaborate a manual for police personnel on victim identification and protection. |
Венгерская полиция также приняла участие в осуществлении региональных программ профессиональной подготовки и оказала помощь в разработке учебного пособия для сотрудников полиции по выявлению жертв преступлений и их защите. |
Through consultation, the global programme will help UNDP elaborate and implement strategies for such key groupings. |
Посредством консультаций глобальная программа намеревается оказывать помощь ПРООН в разработке и осуществлении стратегий в интересах таких ключевых групп. |
The absence of a common understanding of the notion of religion as well as differences in the relationship between religion and various States have complicated efforts to more fully elaborate the prohibition of religious discrimination. |
Отсутствие общего понимания понятия религии, а также различия во взаимосвязи между религией и различными государствами осложнили усилия по более полной разработке запрещения религиозной дискриминации. |
It provides for a dynamic interaction with those agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. |
Посредством обращенного ко всем государствам призыва к согласованию национальных мер, разработке глобальных и региональных правил и периодическому пересмотру этого комплекса норм по мере необходимости в Конвенции предусмотрено динамическое взаимодействие с этими соглашениями. |
The Institute is giving priority attention to develop, elaborate and subsequently implement appropriate arrangements to augment regional and subregional cooperation in combating crime, which is increasingly becoming a transnational phenomenon. |
Институт уделяет приоритетное внимание планированию, разработке и последующему осуществлению надлежащих мер для развития регионального и субрегионального сотрудничества в деле борьбы с преступностью, которая приобретает все более транснациональный характер. |
In 1994-1995, initial steps were taken to define needs, identify priorities and elaborate strategies for bringing about the required improvements within camps in all five fields of operation. |
В 1994-1995 годах были предприняты первые шаги по определению потребностей, установлению приоритетов и разработке стратегий достижения требуемого улучшения положения в лагерях во всех пяти областях деятельности. |
The Security Commission shall establish contacts with the relevant institutions and authorities in order to help elaborate programmes designed to harmonize and modernize the Central American criminal justice systems. |
Комиссия безопасности устанавливает контакты с соответствующими учреждениями и органами власти в целях содействия разработке программ, направленных на согласование и обновление центральноамериканских систем уголовного правосудия. |
The Forum would aim to build awareness and elaborate strategies and priorities to improve the level of regional cooperation in the economic and environmental fields. |
Цель Форума состоит в обсуждении проблем и разработке на этой основе стратегий и приоритетов в целях повышения уровня регионального сотрудничества в области экономики и охраны окружающей среды. |
In Romania, UNDAF helped elaborate the first National Strategy on Poverty, which in turn enabled the Government to mobilize additional resources from other donors. |
В Румынии РПООНПР содействовала разработке первой национальной стратегии по проблеме нищеты, что, в свою очередь, позволило правительству мобилизовать дополнительные ресурсы из других донорских источников. |
Such a facility will also help elaborate innovative project structures whereby equity and/or mezzanine financing can be channeled to energy efficiency projects; |
Такой механизм будет также содействовать разработке инновационных проектных структур, посредством которых акционерное и/или мезонинное финансирование может направляться на осуществление проектов в области энергетической эффективности; |
They also provide expertise and support to the Committees as they elaborate General Comments in order to obtain guidance on standards for their programming and protection activities. |
Они также консультировали и поддерживали комитеты в разработке замечаний общего порядка для получения руководящих указаний по поводу стандартов в связи со своей программной и защитной деятельностью. |
When the new Government is in place, sustained support will be needed to enhance its capacity to define the national poverty reduction strategy and elaborate and implement appropriate policies accordingly. |
После создания нового правительства потребуется устойчивая поддержка для расширения потенциала по определению национальной стратегии сокращения нищеты и разработке и осуществлению соответствующей политики. |
(r) Encourage Member States to continue to update existing and elaborate new standards and norms in crime prevention and criminal justice; |
г) призвать государства-члены продолжать работу по обновлению действующих и разработке новых стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; |
In many ways, the mechanism has been successful as it supported certain ministries to conduct gender assessments, elaborate gender strategies or policies and run internal gender trainings. |
Во многом этот механизм работал успешно, поскольку помогал отдельным министерствам в проведении гендерных оценок, разработке гендерных стратегий и политики и осуществлении внутриорганизационной подготовки по гендерным вопросам. |
One of the ideas stemming from the meeting was to jointly elaborate questions for States parties with respect to the right to adequate housing and racial discrimination. |
Одна из идей, выдвинутых в ходе этого совещания, сводилась к совместной разработке для государств-участников вопросов, касающихся права на достаточное жилище и расовой дискриминации. |
It aims at becoming a centre of reference at the national level to gather, elaborate and evaluate quantitatively and qualitatively the basic information on sustainability in Spain (state, tendencies and scenarios) in its different dimensions (social, economic and ecological). |
Она ставит перед собой цель стать признанным центром национального уровня по сбору, разработке и количественной и качественной оценке базовой информации о том, как обеспечивается устойчивость в Испании (состояние, тенденции и сценарии) в ее различных аспектах (социальной, экономической и экологической). |
In this context, we believe that all countries should participate as we elaborate a legally binding instrument, and we call for innovative approaches that might serve to strengthen the verification regime in a legitimate way. |
В этом контексте мы полагаем, что все страны должны участвовать в разработке юридически обязательного документа, и мы призываем к новаторским подходам, которые могли бы послужить укреплению режима проверки в соответствии с правовыми нормами. |
The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. |
Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи. |
Some delegations expressed support in particular for UNHCR activities to promote and elaborate comprehensive regional solutions and for the training programmes for national authorities and operational partners in the field. |
Ряд делегаций поддержал, в частности, мероприятия УВКБ по поощрению и разработке всеобъемлющих региональных решений и программы подготовки кадров для национальных органов власти и партнеров по оперативной деятельности на местах. |