Английский - русский
Перевод слова Elaborate
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Elaborate - Разработать"

Примеры: Elaborate - Разработать
OIOS supports this innovation and encourages the development of more elaborate upward feedback mechanisms that would contribute to the accountability of managers and help identify needed improvements in their managerial skills. УСВН поддерживает этот новаторский элемент и призывает разработать более точные механизмы «обратной связи» с руководством, которые будут содействовать обеспечению подотчетности руководителей и определению необходимых усовершенствований руководящих навыков.
Administration is an important success factor and an elaborate data warehouse administration structure with a hierarchy up to agency level is needed. Управление является одним из важных факторов успеха, в связи с чем необходимо разработать детальную иерархическую структуру управления хранилищем данных до общеорганизационного уровня.
Membership of the Council of Europe gave Lithuania access to comprehensive legal framework and elaborate complaint examination system of the European Court of Human Rights. Членство Литвы в Совете Европы обеспечило ей доступ к всеобъемлющей правовой основе и позволило разработать систему рассмотрения жалоб Европейского суда по правам человека.
Such initiatives could also elaborate new standards, policies and programmes that take into account and focus on the principle of the free, prior and informed consent of indigenous people. Такие инициативы могли бы также позволить разработать новые стандарты, стратегии и программы, которые принимают во внимание и учитывают принцип свободного, предварительного и неформального согласия коренных народов.
In the same spirit, UNCTAD should elaborate, to the extent possible, a methodology allowing for a standardized statistical disaggregation of FDI. В этом же духе ЮНКТАД следует по возможности разработать методологию, позволяющую проводить унифицированный статистический анализ структуры ПИИ.
The end of paragraph 10 should read: "elaborate and implement, at all appropriate levels, plans of action to eliminate violence against women and girls". Пункт 10 должен заканчиваться словами: "разработать и осуществить на всех надлежащих уровнях планы действий по искоренению насилия в отношении женщин и девочек".
Would it be useful to redraft the agreement, or elaborate a new one, in order to facilitate future judicial cooperation? Считает ли правительство целесообразным переработать соглашение или разработать новое для облегчения будущего сотрудничества в судебной сфере?
The Workshop recommended that relevant United Nations agencies elaborate, in cooperation with indigenous peoples, rules of engagement and copyright arrangements for mainstream media researching or reporting on indigenous communities. Рабочее совещание рекомендовало учреждениям Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с коренными народами разработать соглашения об авторских правах и правила для привлечения центральных средств массовой информации к проведению исследований и освещению жизни общин коренных народов.
In order for the Decade to be a success, indigenous peoples will need to identify priorities, organize themselves locally, nationally and regionally to assure contact with the United Nations system, and elaborate suitable projects. Для того чтобы в рамках Десятилетия удалось добиться успешных результатов, коренным народам потребуется определить приоритеты и организоваться на местном, национальном и региональном уровнях в целях установления контактов с системой Организации Объединенных Наций, а также разработать надлежащие проекты.
Lastly, the opinion was expressed that the Commission might, as a first step, elaborate a report which, without being overly prescriptive, could pave the way for further work at the Sixth Committee's request. В итоге было высказано мнение о том, что Комиссия в качестве первого шага могла бы разработать доклад, который, не нося чрезмерно нормативного характера, мог бы служить основой для будущей работы, если Шестой комитет сочтет это целесообразным.
In laying the foundations for a better quality of life for all, the United Nations should elaborate a framework for development cooperation based on shared responsibility and a commitment to promote the balanced growth of the world economy. Закладывая фундамент для повышения качества жизни всех жителей планеты, Организации Объединенных Наций следует разработать рамки для сотрудничества в целях развития на основе общей ответственности и приверженности делу поощрения сбалансированного роста мировой экономики.
A conference on the problems of refugees, displaced persons and migrants could elaborate international measures to prevent massive population movements as a result of human rights violations and lack of basic conditions to ensure a safe existence. На конференции по проблемам беженцев, перемещенных лиц и мигрантов можно было бы разработать международные меры в целях предотвращения массовых передвижений населения в результате нарушений прав человека и отсутствия основополагающих условий для обеспечения безопасного существования.
Member States as well as organizations of the United Nations system will have a unique opportunity at CSD-9 to discuss, review and elaborate strategies and policies that could address, in a comprehensive way, all aspects of sustainable energy development. Государствам-членам, а также органам системы Организации Объединенных Наций на КУР-9 представится уникальная возможность обсудить, проанализировать и разработать стратегии и политику, которые могли бы комплексно затрагивать все аспекты устойчивого развития энергетики.
c) Should the Commission elaborate a comprehensive juridical regime on the expulsion of aliens, including refugees, stateless persons and migrant workers? с) следует ли Комиссии разработать всеобъемлющий правовой режим высылки иностранцев, включая беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов?
It is recommended that States should elaborate and implement, or review, as appropriate, legislative measures to promote greater transparency in the expenditure of public funds by allowing or encouraging public access to and monitoring of the related decision-making process. Государствам рекомендуется разработать и осуществить или, если необходимо, пересмотреть законодательные меры, направленные на повышение прозрачности в расходовании государственных средств, на основе предоставления или поощрения доступа общественности к соответствующим процессам принятия решений и контролю над ними.
It is strongly recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should elaborate an international convention against corruption and bribery in international commercial transactions, pursuant to General Assembly resolution 51/191, such a convention being the most appropriate tool for fighting this problem. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию настоятельно рекомендует разработать международную конвенцию о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях в соответствии с резолюцией 51/191 Генеральной Ассамблеи, поскольку подобная конвенция является наиболее соответствующим инструментом для решения данной проблемы.
It provides for a dynamic interaction with these agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. В ней предусматривается динамическое взаимодействие с этими соглашениями и с этой целью ко всем государствам обращен призыв согласовать национальные меры, разработать глобальные и региональные нормы и периодически, по мере необходимости, проводить пересмотр этих правовых постановлений.
He said that he wanted to encourage the group to exchange information, reflect on problems, elaborate recommendations and to act at the local, national and regional levels. Он заявил, что хотел бы призвать членов группы обменяться информацией, проанализировать проблемы, разработать рекомендации и предпринять шаги на местном, национальном и региональном уровнях.
While the United Nations was in a position to assist Member States in that sector, Governments themselves should be in the driver's seat and would have to ultimately conceptualize, elaborate and implement the necessary reforms to meet the challenges of globalization. Хотя Организация Объединенных Наций в состоянии оказать государствам-членам помощь в этой области, правительства должны сами взять на себя инициативу и в конечном счете выработать концепцию, разработать и осуществить необходимые реформы, чтобы решать сопутствующие глобализации проблемы.
The Committee recommended that the Government elaborate a policy which should include the adoption and implementation of specific proactive measures, such as educational and awareness-raising programmes, aimed at promoting equality in employment and occupation with respect to all seven grounds listed in ILO Convention No. 111. Комитет рекомендовал правительству разработать политику, предусматривающую принятие и осуществление конкретных профилактических мер, таких, как программы просвещения и повышения осведомленности, призванных содействовать равенству в сфере труда и занятий с учетом всех семи оснований, перечисленных в Конвенции МОТ Nº 11113.
The United Nations should elaborate a solid plan in which all States would participate and contribute to the development of Africa instead of fighting for control of its wealth. Организация Объединенных Наций должна разработать всеобъемлющий план действий, предусматривающий участие всех государств в обеспечении развития Африки, а не борьбу за контроль над ее ресурсами.
In order to ensure that persons with disabilities have access to equal opportunities in education, health, employment and social services, States should elaborate specific laws on services for persons with disabilities. В целях предоставления инвалидам доступа к равным возможностям в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства и социального обслуживания, государствам следует разработать конкретные законы об услугах для инвалидов.
While I appreciate and share the sentiments expressed by a number of delegations that the report could have been more substantive or substantial, it is unlikely that anything more elaborate could have been achieved at this stage of our deliberations. Хотя я понимаю и разделяю мнения, выраженные рядом делегаций о том, что доклад мог бы быть более существенным или значительным, маловероятно, чтобы на данной стадии нашей работы мы могли разработать какой-либо лучше подготовленный документ.
It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека.
Since its establishment, the Commission on the Status of Women has sought to define and elaborate the general guarantees of non-discrimination in these instruments from a gender perspective. На протяжении всего своего существования Комиссия по положению женщин стремилась разработать и определить применительно к этим документам общие гарантии, недискриминационные по отношению к женщинам.