Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическую

Примеры в контексте "Economically - Экономическую"

Примеры: Economically - Экономическую
India welcomed the establishment of the Trust Fund for the Social Integration of Vulnerable Groups to provide access to economic resources to women living in poverty, as well as the launching of micro-credit and micro-enterprise schemes to enable women to become self-sufficient and more economically independent. Индия приветствовала учреждение Целевого фонда для социальной интеграции уязвимых групп населения, позволяющего обеспечить доступ к экономическим ресурсам для женщин, проживающих в нищете, а также начало осуществления проектов микрокредитования и создания микропредприятий, с тем чтобы обеспечить женщинам самодостаточность и экономическую независимость.
The relationship between her Government and its Territories was based on fundamental principles such as self-determination, mutual obligations, freedom for the Territories to run their affairs to the greatest degree possible and the firm commitment from her Government to help the Territories economically and during emergencies. Взаимоотношения между правительством Великобритании и ее территориями базируются на таких основополагающих принципах, как самоопределение, взаимные обязательства, свобода территорий управлять своими собственными делами в максимально возможной степени и твердая приверженность правительства Великобритании оказывать территориям экономическую помощь, а также помощь в случае чрезвычайных ситуаций.
Set targets included that 65 per cent of women would be in paid employment by 2010 and that 60 per cent of women who were currently in part-time jobs would be fully economically independent. Конкретные целевые показатели предусматривают, что к 2010 году оплачиваемую работу получат 65 процентов женщин и что 60 процентов женщин, которые в настоящее время заняты не полный рабочий день, получат полную экономическую самостоятельность.
The main objective of this work is to characterize the emerging techniques and technologies considered both technically and economically (ie. provide techno-economic information on them), for example as regards their emission reduction potential and costs Основная задача настоящей работы состояла в том, чтобы дать экономическую и техническую характеристику новым методам и технологиям (т.е. представить по ним технико-экономическую информацию), например, с точки зрения их стоимости и потенциала в области сокращения выбросов.
Noting that, to a large extent, the Trust Territory continues to depend upon the Administering Authority economically and financially, and recalling the obligation of the Administering Authority relating to the economic and social development of the Trust Territory, отмечая, что подопечная территория все еще сохраняет значительную экономическую и финансовую зависимость от управляющей власти, и напоминая об обязательстве управляющей власти в отношении экономического и социального развития подопечной территории,
Economically reintegrate 500 survivors, by 2009, by providing training and establishing small enterprises. Произвести к 2009 году экономическую реинтеграцию 500 выживших жертв за счет предоставления подготовки и создания малых предприятий.
We can assure you, that it will fulfil all of your expectations and measurably benefit economically. Гарантируем, что они оправдают Ваши ожидания и принесут экономическую выгоду.
To be eligible applications must be a new concept, technically practicable, and economically acceptable. Для участия они должны иметь новизну, техническую практичность и экономическую приемлемость.
By making inland waterways more interesting economically, we will be encouraging shippers to remove part of the freight from our overcrowded roads. Повышая экономическую привлекательность водных путей, мы стимулируем грузоотправителей переносить часть грузов с наших перегруженных автомагистралей .
The fields of application of PFOS in developing countries are generally lacking product/technology alternatives that are technologically and economically feasible and environmentally friendly. В сферах применения ПФОС в развивающихся странах, в целом, отсутствуют альтернативные продукты/технологии, обеспечивающие техническую и экономическую осуществимость, а также экологическую безопасность.
A lack of access significantly compromises the ability of people to be economically productive and thus leads to a vicious circle that enforces the poverty trap. Отсутствие такого доступа существенно подрывает экономическую производительность населения, замыкая порочный круг нищеты.
Overall, when compared to traditional public procurement, the PPP model constitutes a comprehensive way that ensures that the rebuilding is economically efficient and sustainable. В целом, по сравнению с традиционными государственными закупками модель ГЧП представляет собой всеобъемлющий метод, который обеспечивает экономическую эффективность и непрерывный характер восстановительных работ после бедствий.
This is a particular challenge for the ports of small island states where there is often not enough trade to economically introduce inter-port competition. Эта задача является особенно сложной для портов малых островных государств, объем торговли которых во многих случаях является недостаточно большим, чтобы стимулировать экономическую конкуренцию между портами.
It would be a pity if China, the new industrial hub of the world, overlooked the benefits of capitalizing economically on the multinational effort to control carbon emissions that is inevitable if the global environment is to remain hospitable. Будет очень жаль, если Китай - этот новый промышленный центр мира - упустит возможность и не извлечет экономическую выгоду из международных усилий по контролю за выбросом парниковых газов, которые неизбежны, если мы хотим, чтобы окружающая среда оставалась пригодной для жизни.
UNPO recommended that Tanzania ensure that projects led by the national Government, and national and international corporations are not to the detriment of indigenous Maasai communities; that they are involved in all stages of planning and implementation and that they benefit economically from the schemes. ОННН рекомендовала Танзании обеспечить, чтобы проекты, проводимые под началом национального правительства и национальных и международных корпораций, не шли во вред коренным общинам масаи; чтобы те привлекались на всех этапах планирования и реализации и получали экономическую выгоду от таких схем.
This was essential so that a combination of remittances and other financial services could ensure the economic viability of providing such services in less economically developed areas, for example in villages and towns in rural areas, and in small cities on the periphery of large urban centres. Это имеет решающее значение для того, чтобы денежные переводы в сочетании с другими финансовыми услугами могли обеспечить экономическую целесообразность предоставления таких услуг в менее развитых в экономическом отношении районах, например, в деревнях и поселениях в сельской местности и в малых городах на периферии крупных городских агломераций.
Economically, he needs to continue to heal the wounds of war, lay down a solid foundation for sustainable development, enhance self-sufficiency and continue to improve the living conditions of his people. С экономической точки зрения, ему необходимо продолжать ликвидацию негативных последствий войны, заложить прочную основу для устойчивого развития, расширять экономическую независимость и продолжать улучшать условия жизни населения.
While recipient countries can benefit economically from these resources, their numbers are small (around 20), and many low-income and highly indebted countries are being by-passed. Хотя страны-реципиенты получают экономическую выгоду от притока внешних финансовых ресурсов, число таких стран невелико - всего около 20.
With the US also economically weakened and facing a presidential election, America's leadership ability would be seriously constricted. Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена.
Secondary Activity 230. Out of all women who are primarily economically inactive, more than one third of them are making some sort of economic contribution (42%). Из всех женщин, которые в принципе не занимаются оплачиваемым трудом, свой вклад в экономическую деятельность в той или иной форме вносит более трети (42 процента).
It is crucial in ensuring a stable and smooth transition in South Africa that a new Government in Pretoria be fully supported economically and financially as it designs and implements policies to meet the tremendous expectations of South Africa's long-disadvantaged majority. В обеспечении стабильного и гладкого перехода в Южной Африке ключевое значение имеет то, чтобы новое правительство в Претории получало полную экономическую и финансовую поддержку по мере того, как оно разрабатывает и осуществляет политику для удовлетворения огромных чаяний столь долго пребывавшего в отчаянном положении южноафриканского большинства.
There are explanations for its success: First, countries surrounding the North Sea recognised that natural oil flaring can be used as an ideal fuel for new power plants, in addition to its environmental advantages - gas fired plants are economically efficient. Успеху природного газа способствовали определенные факторы, и прежде всего то, что страны, находящиеся в районе Северного моря, признали, что попутный газ нефтяных месторождений можно использовать как идеальное топливо для новых электростанций, что помимо экологических преимуществ дает также и экономическую эффективность.
For the 2009/10 year there are plans to begin vocational training courses that will help women to become more economically independent through basic training in a trade (catering, cookery, dressmaking, etc.). В следующей учебном году (2009/10 год) планируется провести курсы первоначальной профессиональной подготовки, благодаря которым женщины обучатся ремеслу и обретут экономическую независимость (гостиничный бизнес, кулинарное искусство, кройка и шитье и т.д.).
Based on corporate responsibility principles, the corporation is committed to respecting the cultural and historical rights of indigenous peoples affected by Kinross Gold activities and to helping indigenous communities to become economically self-sufficient. Исходя из принципов корпоративной ответственности, корпорация готова уважать культурно-исторические права коренных народов, на жизнь которых влияет деятельность золотодобытчиков «Кинросс», и помочь им обрести экономическую самодостаточность.
At the core of the ability of the family to provide economically and emotionally for its members and thus contribute to the well-being of society lie poverty reduction, work-family balance and intergenerational solidarity. В основе обеспечения способности семьи предоставлять экономическую и моральную поддержку своим членам и тем самым способствовать повышению благосостояния общества лежит сокращение масштабов нищеты, обеспечение баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей и укрепление солидарности поколений.