Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическую

Примеры в контексте "Economically - Экономическую"

Примеры: Economically - Экономическую
The build-up would have a considerable impact on the country's infrastructure and facilities and make it even more economically and socially dependent on the administering Power. Это наращивание окажет значительное воздействие на инфраструктуру страны и еще более усилит ее экономическую и социальную зависимость от управляющей державы.
The absurdity of the colonial system was clearly illustrated by the fact that, despite sending millions of dollars in aid to Puerto Rico, the United States still profited economically from the situation. Абсурдность колониальной системы четко проявляется в том факте, что, несмотря на направление в Пуэрто-Рико миллионов долларов в виде помощи, Соединенные Штаты все равно получают экономическую выгоду от этой ситуации.
However, the high unemployment rate of the age category of people younger than 25 years of age has been also the result of the low number of economically active young people (they are inactive because of studies or occupational training). Однако высокие показатели безработицы в возрастной категории, включающей молодежь в возрасте до 25 лет, объясняются также малочисленностью экономически активных молодых людей (они не вовлечены в экономическую активность по причине учебы или профессионально-технической подготовки).
Britain encouraged a Maritime Union between these colonies, hoping that they would then become less economically and politically dependent on the Crown, and provide for greater economic and military power for the region in light of the American Civil War. Великобритания поощряла создание Приморского союза между этими колониями, надеясь, что они станут менее экономически и политически зависимыми от короны, а также обеспечат себе большую экономическую и военную мощь в регионе в свете продолжающейся Гражданской войны в США.
The Vatican also had great reservations about the creation of small successor states which, in the view of Gasparri, were not viable economically and therefore condemned to economic misery. В Ватикане также преобладали большие сомнения по поводу создания малых государств-преемников, которые, по мнению Гаспарри, не были экономически жизнеспособными и, следовательно были обречены на экономическую нищету.
This was based on four fundamental principles: self-determination; mutual obligations; freedom for the Territories to run their affairs to the greatest degree possible; and a firm commitment from the United Kingdom to help the Territories economically and to assist them in emergencies. Оно опирается на четыре основополагающих принципа: самоопределение, взаимные обязательства, право территорий в максимально возможной степени управлять собственными делами; твердое обязательство Соединенного Королевства оказывать территориям экономическую помощь и приходить к ним на выручку в чрезвычайных ситуациях.
The economies of the Caribbean Member States were highly dependent on scarce natural resources and on the natural environment, which made them both ecologically fragile and economically vulnerable. Экономика государств - членов Карибского сообщества в значительной степени зависит от скудных природных ресурсов и природных условий, которые обусловливают их экологическую неустойчивость и экономическую уязвимость.
The decreasing divorce filing rate for women is influenced possibly by the fact that unemployment is affecting women more than men, making women more economically dependent upon their husbands. Уменьшение доли заявлений о разводе, поданных женщинами, вызвано, возможно, тем, что безработица коснулась женщин в большей мере, чем мужчин, усилив их экономическую зависимость от мужей.
In addition to those extraneous factors, it must be remembered that development depended primarily on national efforts underpinned by economically sound, transparent and socially equitable policy, strict management of public finances and scrupulous observance of the rule of law. Наряду с этими внешними факторами не следует забывать и о том, что развитие прежде всего зависит от усилий на национальном уровне, опирающихся на разумную, транспаретную и социально справедливую экономическую политику, жесткое управление государственными финансовыми ресурсами и скрупулезное соблюдение принципа верховенства закона.
It provides its services such as savings, credit and insurance only to women, and encourages them to establish income generating projects to empower them economically. Он оказывает услуги, связанные со сбережением, кредитованием и страхованием, исключительно женщинам и побуждает их к осуществлению приносящих доход проектов, которые помогут им обрести экономическую самостоятельность.
To be granted the right to a pension, children under 21 must provide evidence that they were economically dependent on the scheme member or that their incomes are insufficient. Для того, чтобы получить право на пенсионное пособие, дети в возрасте до 21 года должны документально подтвердить экономическую зависимость от кормильца, которого они утратили, или отсутствие достаточных доходов.
Moreover, while women are becoming more economically independent and contributing more to family finances, they still suffer form unequal participation and pay in the labour market. З. Кроме того, хотя женщины приобретают все большую экономическую независимость и вносят все более весомый вклад в семейные финансы, они по-прежнему страдают от своего неравноправного положения на рынке труда и неравенства в оплате труда.
The objective of the Programme is to help this group of vulnerable women to become economically independent and capable of taking care of themselves and their children. Задача Программы состоит в том, чтобы помочь данной группе уязвимых женщин приобрести экономическую самостоятельность и создать для них возможности обеспечения самих себя и их детей.
They influence economic opportunities and the optimal behaviour of individuals by determining the costs and benefits of economic activity and thus the decisions on whether and how to be economically active. Определяя издержки и выгоду экономической деятельности, а, следовательно, влияя на решение относительно того, проявлять ли и как проявлять экономическую активность, она определяет и экономические возможности людей и выбираемую ими модель поведения.
The Falkland Islands continued to grow and had been economically self-sufficient for over two decades, relying on the United Kingdom for defence because of the illegal invasion by Argentina in 1982. На Фолклендских островах продолжается экономический рост, более двух десятилетий страна сохраняет экономическую самостоятельность, положившись на Соединенное Королевство в отношении обороны в связи с незаконным вторжением Аргентины в 1982 году.
Rules regulating commercial transactions should not only be clear but also fair in order for them to be able to mitigate risks of abuses of power by commercially stronger parties and to make commercial relations economically sustainable in the long run. Правовые нормы, регулирующие осуществление коммерческих операций, должны быть не только четкими, но и справедливыми, для того чтобы устранять опасность злоупотребления возможностями со стороны более сильных в коммерческом отношении сторон и обеспечивать экономическую устойчивость коммерческих отношений в долгосрочной перспективе.
Quantify and, where possible evaluate economically the benefits for the environment and human health resulting from emission reductions. определять в количественном отношении и, при возможности, осуществлять экономическую оценку выгод для окружающей среды и здоровья человека, обеспечиваемых в результате сокращения выбросов.
Now it is up to the Kosovars themselves to seize this opportunity, to translate it into deeds and to benefit politically, economically and socially from this new reality. Теперь сами косовцы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы претворить ее в жизнь и извлечь политическую, экономическую и социальную пользу из этой новой ситуации.
From this point of view, it is the agricultural credit which enables many farmers to increase productivity and produce beyond their own needs for the market, becoming economically viable and to enter the monetized economy. С этой точки зрения, именно сельскохозяйственный кредит дает многим фермерам возможность повысить производительность и выпускать продукцию сверх собственных потребностей для рынка, т.е. обеспечивает их экономическую жизнеспособность и возможность участия в товарной экономике.
Its impact on unemployment is generally small because the number of migrants is usually low compared with the total labour force and those migrating need not have been economically active in the country of origin. Ее влияние на безработицу, как правило, невелико, поскольку мигранты обычно составляют лишь небольшую долю в составе всей рабочей силы и поскольку не все мигранты проявляли экономическую активность в странах происхождения.
Historically gas transportation system operators have always succeeded in meeting the market=s gas needs by investing in the necessary infrastructure when the proposed projects were shown to be economically and financially viable. традиционно операторы газотранспортных систем всегда успешно удовлетворяли потребности рынка в газе путем капиталовложений в необходимую инфраструктуру в тех случаях, когда предлагаемые проекты демонстрировали экономическую и финансовую жизнеспособность.
The process of mainstreaming women economically and politically was being fuelled by microcredit and non-formal education initiatives, leading to an increase in women's share of the workforce over the past decade. Процесс вовлечения женщин в экономическую и политическую жизнь подкрепляется инициативами в области микрокредитования и неформального образования; благодаря этим инициативам доля женщин в составе рабочей силы увеличилась.
Having won greater respect within the family because of their economic and social contribution, rural women who are economically productive are less likely to suffer physical and psychological violence. С повышением статуса продуктивно работающей сельской женщины возросла ее роль в семье, вклад в экономическую и социальную жизнь и уменьшилась степень подверженности физическому и психологическому насилию.
In addition, for purposes of identifying a client who is a legal entity banks are also entitled to carry out checks on the physical persons who own the entity and have a direct or indirect influence on it or gain economically from its activities. Кроме того, для идентификации клиента - юридического лица банк имеет право провести проверку и физических лиц, являющихся собственниками этого юридического лица, имеющих прямое или опосредованное влияние на него и получающих экономическую выгоду от его деятельности.
Moreover, some countries, such as Russia, which could benefit economically from a warmer Siberia, have different incentives from countries like Bangladesh, a poor country that is likely to be flooded by rising sea levels that will accompany global warming. Кроме того, некоторые страны, такие как Россия, которые могут получить экономическую выгоду от потепления в Сибири, имеют иные стимулы, чем такие страны как Бангладеш - бедная страна, которая, вероятно, будет затоплена от поднятия уровня моря, сопутствующего глобальному потеплению.