Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическую

Примеры в контексте "Economically - Экономическую"

Примеры: Economically - Экономическую
Uganda's National Action Plan on Women had put in place strategies expressly designed to address the gender gap and empower women economically. В Уганде в рамках Национального плана действий в интересах женщин были определены стратегические направления деятельности, цель которой устранить разрыв между мужчинами и женщинами и укрепить экономическую самостоятельность женщин.
In that case, a production subsidy, paid per kWh of electricity generated, can lower the cost of wind energy and make projects economically viable. В этом случае с помощью субсидирования производства в расчете на киловатт-час произведенной электроэнергии можно добиться снижения затрат в ветроэнергетике и обеспечить экономическую выживаемость предприятий.
Additionally, States may be asked to revoke all business licences and any other certificates or titles that enable those individuals to remain economically active. Кроме того, государства можно просить аннулировать все коммерческие лицензии и любые другие сертификаты или документы, дающие возможность таким физическим лицам продолжать экономическую деятельность.
Investment in rural women requires investing in maternal and reproductive health care and education, because healthy and educated women contribute economically and raise healthy families. Инвестиции в сельских женщин предполагают инвестиции в услуги по охране материнского и репродуктивного здоровья и образование, поскольку здоровые и образованные женщины вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи.
Solutions exist, and SLM practices applied to agriculture have been proved technically efficient, economically rational and particularly adapted for conditions in poor drylands areas. Решения существуют, и практические методы УУЗР, применяемые в сельскохозяйственной деятельности, доказали свою техническую эффективность, экономическую рентабельность и индивидуальную адаптируемость применительно к условиям, существующим в засушливых районах с малоимущим населением.
There was broad agreement that reducing deforestation and forest degradation depended on making forests and forest products economically competitive with other alternatives, although money alone was not enough. Был достигнут широкий консенсус по вопросу о том, что сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов зависит от того, чтобы обеспечить экономическую конкурентоспособность лесного хозяйства и лесной продукции с другими альтернативными вариантами, хотя одних только денежных средств явно недостаточно.
c Commercial Projects have been confirmed to be technically, economically and socially feasible. с Коммерческие проекты имеют подтвержденную техническую, экономическую и социальную целесообразность.
This in turn means women are less economically independent, are exposed to violence and have a weaker bargaining position within the household and the community. Это означает, в свою очередь, меньшую экономическую независимость женщин, их подверженность насилию и ослабление их позиций при согласовании вопросов в домохозяйстве и в сообществе.
An international, cooperative, public-private partnership concept can address many of these issues and be economically sustainable, while also driving the creation of a proper set of regulations, standards and best practices. Подход, основанный на международном, согласованном, государственно-частном партнерстве, может позволить решать многие из этих вопросов и обеспечивать экономическую устойчивость, а также способствовать формированию надлежащего свода правил, стандартов и передовой практики.
On the contrary, the legal framework on the basis of the "male breadwinner" prevents women to become economically independent and provides limited access to decent work and the social protection system. Вопреки этому требованию правовая система, основанная на принципе "мужчина - кормилец семьи", не позволяет женщинам обрести экономическую самостоятельность и обеспечивает ограниченный доступ к достойной работе и системе социальной защиты.
Positive, empowering stories of girls who have completed their studies and are economically independent; role models and icons in society who can inspire and motivate others have been the creative themes of the campaign. Эффективной рекламой кампании является позитивный, наглядный рассказ о судьбе девочек, получивших образование и экономическую независимость, которые теперь выступают в роли образцовых моделей в обществе и служат примером и стимулом для других.
As for persons who had been granted refugee status, according to current rules they could apply for a C permit after five years of residence if they could prove that they were economically independent and had knowledge of the language. Что касается лиц, которым предоставлен статус беженца, согласно действующим правилам они могут обратиться за разрешением категории С после пяти лет проживания, если они смогут доказать свою экономическую самостоятельность и владеют языком.
In some instances, trade liberalization and moves towards a market economy had compounded the plight of marginalized groups, which were unable to compete economically, particularly in the absence of adequate safety nets. В некоторых случаях либерализация торговли и становление механизмов рыночной экономики усугубляют бедственную участь маргинализованных групп общества, которые не в состоянии выдержать экономическую конкуренцию, особенно в отсутствие надлежащих механизмов защиты.
In the long run, policymakers will have to explain to their people that they cannot have economic prosperity, a high level of social security, and a population in which pensioners place a growing burden on the economically active. В долгосрочной перспективе политикам придется объяснить своим людям, что они не могут иметь экономическое процветание, высокий уровень социального обеспечения и население, в котором пенсионеры становится все более тяжелым бременем на экономическую активность.
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока.
We are firmly convinced that the components of the scheme of limits, which have become obsolete and unrealistic, should be promptly excluded from the scale methodology in order to apportion the expenses of the Organization on an economically sound basis. Мы твердо убеждены в том, что компоненты системы лимитов, которые устарели и носят нереалистичный характер, должны быть как можно скорее изъяты из методологии определения шкалы, с тем чтобы распределение расходов Организации можно было поставить на прочную экономическую основу.
Africa's economy is worsening to such an extent that we must break with routine thinking and devise new instruments and methods in order to understand and properly respond to the needs of a continent which is economically in anguish. Экономическое положение Африки ухудшается до таких масштабов, что мы должны порвать с привычным мышлением и изобрести новые инструменты и методы, чтобы понять и достойным образом откликнуться на нужды континента, переживающего экономическую агонию.
The Russian delegation believes that attempts to blockade Cuba economically through an embargo are counterproductive, and can only worsen the situation of the majority of the country's population and impede incipient democratic change and economic reform. Российская сторона считает, что попытки установить экономическую блокаду Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить положение основной массы населения страны, затормозить начавшиеся демократические преобразования и хозяйственные реформы на Кубе.
Many delegations expressed support in principle for differentiation of commitments (possibly including the use of different base years), in order to take account of differing national circumstances and to ensure that QELROs would be equitable and economically efficient. Многие делегации в принципе поддержали предложение о дифференциации обязательств (с возможностью использования различных базовых годов), с тем чтобы учесть различные национальные условия и обеспечить справедливость и экономическую эффективность ОКЦПОСВ.
Creating a world where everyone has an opportunity to be safe, economically independent, and educated is Rotary's mission. Создание условий, в которых у всех будут возможности жить в безопасности, иметь экономическую независимость и образование, - в этом состоит задача клубов «Ротари».
On balance, then southern Africa clearly stands to benefit economically from China's emergence as a global power. В целом страны Южной Африки, несомненно, должны извлечь экономическую выгоду из становления Китая как мировой державы.
The Government and elite can actually benefit economically from sanctions, owing to this monopoly on illegal trade. Фактически, правительство и элита могут получать экономическую выгоду от санкций благодаря своей монополии на нелегальную торговлю.
The predominant view was that independence should be pursued only when the British Virgin Islands could be sustained economically. Преобладающее мнение заключается в том, что независимости следует добиваться, лишь когда Британские Виргинские острова смогут обеспечить свою экономическую самостоятельность.
The people behind these drivers are usually the most economically and politically powerful players within and outside a country. Виновники обезлесения представляют собой, как правило, самую мощную экономическую и политическую силу внутри и за пределами стран.
Crop substitution seemed to be the best way to combat the problem and Afghan farmers should be given an opportunity to benefit economically by growing other crops. Замещение культур представляется наиболее эффективным способом борьбы с этой проблемой, и афганским фермерам необходимо предоставить возможность получать экономическую выгоду от выращивания других культур.