Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическом отношении

Примеры в контексте "Economically - Экономическом отношении"

Примеры: Economically - Экономическом отношении
(b) Develop and implement poverty eradication programmes to combat poverty among the Roma and other economically marginalized population groups; Ь) разработать и осуществить программы ликвидации нищеты среди рома и других маргинализированных в экономическом отношении групп населения;
It seems that building 10-12 demonstration power plants with installed power capacity of not less than 300 MW would be the best way to ensure that different technological processes currently under development deliver results that are timely and viable commercially, technologically and economically. Представляется, что строительство 1012 демонстрационных электростанций с установленной мощностью не менее 300 МВт явится наилучшим способом для обеспечения того, чтобы разрабатываемые в настоящее время различные технологические процессы своевременно дали конкретные результаты и были жизнеспособными в коммерческом, технологическом и экономическом отношении.
Special and differential treatment must remain an integral part of the multilateral trading system in order to enable developing countries, in particular the most economically vulnerable, to fulfil their commitments and facilitate their integration in world trade. Составной частью многосторонней торговой системы должен стать специальный дифференциальный режим, чтобы дать возможность развивающимся странам, в частности наиболее уязвимым в экономическом отношении, выполнить обязательства и облегчить свою интеграцию в мировую торговлю.
The unrest in West Asia and North Africa, which began more than a year ago, has its roots in the desire of people to play a greater role in shaping their destiny, politically and economically. Волнения в Западной Азии и Северной Африке, которые начались более года назад, уходят корнями в стремление людей играть более значительную роль в определении своей судьбы как в политическом, так и в экономическом отношении.
Textbooks are freely provided to all primary schoolchildren while at the secondary level; the Books for the Needy Scheme caters for those children coming from economically vulnerable groups. бесплатное предоставление учебников всем учащимся начальной школы; на уровне средней школы соответствующие потребности детей из семей, уязвимых в экономическом отношении, удовлетворяются при помощи программы «Книги нуждающимся».
This was due, in particular, to the peculiar nature of the European Union as a highly economically integrated organization whose members had lost the capacity to impose countermeasures or to react to countermeasures in the economic field. Это объясняется, в частности, особым характером Европейского союза как глубоко интегрированной в экономическом отношении организации, члены которой утратили способность прибегать к контрмерам или реагировать на контрмеры в экономической области.
The Castro regime continued to deny the Cuban people their human rights and fundamental freedoms, betrayed them politically, failed them economically, and wronged them by its unrelenting injustice. Режим Кастро по-прежнему лишает кубинский народ прав человека и основных свобод, предает его в политическом смысле, губит его в экономическом отношении и наносит ему вред, постоянно совершая беззакония.
Long-term conflict generally transforms society - socially, through the erosion of social support structures; economically, through the development of "war economies"; and politically, through deteriorating capacity and limited accountability. Длительные конфликты, как правило, влекут за собой трансформацию общества: в социальном отношении путем разрушения социальных вспомогательных структур; в экономическом отношении за счет формирования «военной экономики»; и в политическом отношении вследствие сокращения потенциала и снижения подотчетности.
Some notable examples include the following. Japan has a partnership programme to encourage economically robust developing countries to become donors in their own right. К некоторым характерным примерам относятся следующие: Япония имеет программу партнерских отношений в целях содействия динамично развивающимся в экономическом отношении развивающимся странам самим стать донорами.
It is also technically and economically feasible to phase down the use of high-GWP HFCs in mobile air conditioning (MAC) and other applications where ODSs already have been phased out. Также реален в техническом и экономическом отношении поэтапный отказ от использования ГФУ, обладающих высоким ПГП в мобильных кондиционерах воздуха (МКВ) и других видах применения, в которых уже завершился поэтапный отказ от ОРВ.
While many of them recognize the need to devote resources to policy advocacy, IPAs, especially those in less economically advanced countries, are also often under pressure from their Governments to produce tangible, immediate results in the form of new foreign investment. Хотя многие АПИ признают необходимость выделения ресурсов на цели пропаганды рациональной политики, эти агентства, особенно в менее развитых в экономическом отношении странах, нередко испытывают также на себе прессинг со стороны своих правительств, требующих от них осязаемых, незамедлительных результатов в виде новых иностранных инвестиций.
The two policies are complementary and ensure that the Bank's funding is available only for economically sustainable projects in the social, environmental and cultural sectors; Оба программных документа являются взаимодополняющими и направлены на то, чтобы Банк финансировал только проекты, устойчивые в социальном, экологическом, культурном и экономическом отношении;
The disabled, once they are rehabilitated and are economically independent with the livelihood program adopted by them can then contribute to sustainable development of their community and society in general. После реабилитации и обретения самостоятельности в экономическом отношении инвалиды могут вносить свой вклад в дело устойчивого развития своих общин и общества в целом.
They were economically more at risk than other developing countries, because of their vulnerability to external shocks, dependence on international trade, and exposure to natural disasters. Эти государства более подвержены рискам в экономическом отношении, чем другие развивающиеся страны, по причине своей уязвимости к внешним потрясениям, зависимости от международной торговли и опасности стихийных бедствий.
As to the financing of operations, Ecuador agreed with the premise in the Special Committee's report that the economically more developed countries should make larger contributions to peacekeeping operations than the economically less developed countries. Что касается финансирования операций, то Эквадор согласен с положениями доклада Специального комитета, в которых говорится о том, что более развитым в экономическом отношении странам следует выплачивать более значительные взносы в бюджеты таких операций по сравнению со взносами развивающихся стран.
The selection of politically and economically stable countries for founding companies can reduce the risks, which companies and natural persons can encounter in their own and third countries. Выбор для учреждения предприятий стабильных в политическом и экономическом отношении стран может способствовать снижению рисков, с которыми экономические единицы и физические лица могут столкнуться в своих или третьих странах.
The legislation still preserved the husband as head of the family, but it was likely that as women gradually became more independent economically, the role of the husband as economic custodian would disappear. В законодательстве все еще сохраняется положение о том, что мужчина является главой семьи, однако вполне вероятно, что женщины постепенно станут более независимыми в экономическом отношении, и тем самым роль мужа как распорядителя семейного бюджета со временем исчезнет.
He also expressed the hope that the economically more developed States would be in a position to contribute more fully to the financing and that the remaining outstanding matters would be solved amicably so that the work of the Tribunal could begin without delay. Он также выражает надежду на то, что более развитые в экономическом отношении государства будут иметь возможность внести более значительный по объему взнос в финансирование Трибунала и что остальные нерешенные вопросы будут урегулированы дружественным образом, с тем чтобы Трибунал мог начать свою работу без задержек.
He said that, judging from that experience, the trend for future developments were, politically, towards pluralist democracy, and, economically, towards a free-market economy. Он отмечает, что, если судить по этому опыту, в том что касается развития в будущем, в политическом отношении существует тенденция к плюралистической демократии, а в экономическом отношении - к рыночной экономике.
Militarily and economically powerful countries should not be allowed to use, in pursuit of their own interests, the Security Council as a vehicle for imposition of their own will and interests on other countries. Сильным в военном и экономическом отношении странам не должно быть позволено использовать в своих собственных интересах Совет Безопасности как инструмент для навязывания своей собственной воли и интересов другим странам.
The purpose of developing the framework is to ensure that scarce domestic and international human and financial resources are used to their fullest potential to support the re-emergence of the country as a stable and economically productive member of the international community. Цель разработки этих методических указаний заключается в обеспечении наиболее эффективного использования дефицитных внутренних и внешних людских и финансовых ресурсов для содействия тому, чтобы страна вновь обрела стабильность и стала продуктивным в экономическом отношении членом международного сообщества.
The enrolment rate for school-age handicapped children has risen from 20 per cent in 1990 to 60 per cent today, and up to 80 per cent in economically advanced regions. Охват детей школьного возраста с физическими недостатками школьным образованием увеличился с 20 процентов в 1990 году до 60 процентов в настоящее время и до 80 процентов в развитых в экономическом отношении районах.
According to the Development Programme for the Children of China in the 1990s, in the present decade, the main thrust for universal and compulsory primary education and general literacy shall be directed at economically underdeveloped areas and minority areas... Согласно Программе развития в интересах детей Китая на 90-е годы, в текущем десятилетии основное внимание в области всеобщего и обязательного начального обучения и ликвидации неграмотности будет уделяться недостаточно развитым в экономическом отношении районам и районам проживания национальных меньшинств...
Where "the most advantageous tender" would be the most economically advantageous tender, the criteria in addition to the tender price would be considered. Когда же под "наиболее выгодной тендерной заявкой" понимается заявка, наиболее выгодная в экономическом отношении, наряду с ценой заявки должны учитываться и другие критерии.
"4. Requests those members of the Committee from economically more developed countries, where feasible, to finance their own travel to Nairobi." просит членов Комитета из более развитых в экономическом отношении стран по возможности самим оплатить свои расходы на поездку в Найроби».