Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическом отношении

Примеры в контексте "Economically - Экономическом отношении"

Примеры: Economically - Экономическом отношении
Following market liberalization, much of the industrial structure was rendered economically obsolete, and the lack of developed networks leads to difficulties in obtaining supplies and to assuring the delivery of products and services. После либерализации рынка значительная часть промышленной структуры устарела в экономическом отношении, и отсутствие развитых сетей порождает трудности в снабжении и организации поставок товаров и услуг.
Large-scale forced displacement is, moreover, often from politically and economically weak States, where the Government has been unable to protect its citizens from armed conflict or generalized violence. Кроме того, источниками крупномасштабных вынужденных перемещений населения часто являются слабые в политическом и экономическом отношении государства, в которых правительства оказались не в состоянии защитить своих граждан от вооруженного конфликта или иных форм насилия.
(b) Contribution of the states, as determined by the Fund for economically more advanced States; Ь) предусмотренные Фондом взносы, отчисляемые наиболее развитыми в экономическом отношении штатами;
One of the basic realities is that if we are to survive economically as a nation, we must do everything in our power to facilitate the healthy growth of the private sector. Одна из основных реальностей, если мы хотим выжить в экономическом отношении как нация, состоит в том, что мы должны делать все, что в наших силах, для того, чтобы способствовать здоровому росту частного сектора.
Despite the challenges of poverty and development in its own economically underdeveloped regions, it had recently announced measures to cancel the debts owed to it by LDCs and HIPCs in Africa. Несмотря на задачи борьбы с нищетой и развития, стоящие в его собственных недостаточно развитых в экономическом отношении регионах, Китай недавно объявил о мерах по аннулированию долгов НРС и БСВЗ в Африке.
Ms. Lin Shangzen noted that Nigeria was economically stronger than many developing countries which faced similar problems in the areas of health, education and women's position in the family. Г-жа Лин Шангзен отмечает, что в экономическом отношении Нигерия мощнее многих развивающихся стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами в таких областях, как здравоохранение, образование и положение женщин в семье.
Stable relationships with neighbouring States and timely access to natural resources are essential in paving the way for the peaceful and economically sustainable development of Timor-Leste, but so is the settlement of both land and maritime borders. Стабильные отношения с соседними государствами и своевременный доступ к природным ресурсам являются необходимым условием вступления на путь мирного и устойчивого в экономическом отношении развитии Тимора-Лешти, но столь же важным является делимитация сухопутной и морской границ.
Married women who are legally and economically dependent on their husbands are also affected by this situation of powerlessness, as they have no access to the family's economic resources. Замужние женщины в юридическом и экономическом отношении зависят от своих мужей и также страдают от такого бессилия, поскольку они не имеют доступа к экономическим ресурсам своих семей.
The United Nations has completed a survey to evaluate mini-hydropower resources in 46 developing nations, the objective of which was to identify technically feasible and economically attractive projects for supplying electricity to isolated areas. Организация Объединенных Наций завершила обзор для оценки возможностей строительства мини-гидроэлектростанций в 46 развивающихся странах, задача которого состояла в определении технически выполнимых и привлекательных в экономическом отношении проектов энергоснабжения удаленных районов.
My delegation supports the consideration of this item by the General Assembly; it is of particular importance because of the negative effects that such measures have on States, politically, economically and in terms of international law. Моя делегация выступает в поддержку рассмотрения этого пункта повестки дня Генеральной Ассамблеей; это имеет особое значение ввиду негативных последствий, которые имеют эти меры для государств в политическом, экономическом отношении и с точки зрения международного права.
The index shows that small island developing States are (a) highly unstable economically as a result of natural and economic shocks, and (b) greatly handicapped as a result of their small size. Этот индекс показывает, что такие государства: а) крайне нестабильны в экономическом отношении в результате стихийных бедствий и экономических кризисов; Ь) испытывают огромные трудности вследствие своих небольших размеров.
They are too vulnerable economically, usually shut out from credit, and possibly not able to afford the time to involve themselves in training schemes, even when these are aimed at them.. Они слишком уязвимы в экономическом отношении, обычно отрезаны от источников кредитования и, возможно, не могут позволить себе тратить время на обучение, даже если соответствующие программы подготовки ориентированы именно на них 11/.
Overcoming this legacy has proved very difficult for African peoples and Governments, especially when the attempt was complicated by the unequal relationship which, of necessity, ensued with the economically developed countries, leading to Africa's marginalization in all spheres of international development. Попытки преодоления этого наследия оказались для африканских народов и правительств делом очень сложным, в особенности когда эти попытки осложнялись неравноправием, которым неизбежно характеризовались отношения со странами, развитыми в экономическом отношении, что вело к маргинализации Африки во всех сферах международного развития.
In the year 1989, the United States of America began to exert various degrees of pressure against the Sudan through a series of hostile actions and attitudes aimed at isolating it, politically and economically, from the world community. В 1989 году Соединенные Штаты Америки начали оказывать на Судан различного рода давление посредством осуществления ряда враждебных актов и действий, направленных на его изоляцию, в политическом и экономическом отношении, от мирового сообщества.
This positive development, which will bring peace and prosperity to the southern Philippines, also constitutes another important step towards the realization of a politically stable, socially cohesive and economically progressive South-East Asia that is increasingly able to deal with its own problems in its own way. Это позитивное событие, которое принесет мир и процветание в южную часть Филиппин, также представляет собой важный шаг в направлении создания политически стабильной, социально сплоченной и развитой в экономическом отношении Юго-Восточной Азии, которая все больше в состоянии самостоятельно решать свои проблемы.
The proposals aimed at reducing the ceiling assessment rate would run counter to the principle that the countries that were more economically advanced should bear a greater share of the financial obligations. Что же касается предложений, направленных на снижение верхнего предела, то их осуществление противоречило бы принципу, в соответствии с которым более развитые в экономическом отношении страны должны нести и более значительные финансовые обязанности.
For a variety of reasons, Africa, the most economically backward region of the world, is in the midst of a profound economic and social crisis. Вследствие различных причин Африка - самый отсталый в экономическом отношении регион мира - сейчас находится в состоянии тяжелого социально-экономического кризиса.
We would also propose that economically developed countries should take bold, sweeping decisions to bring about greater world growth and a more stable and just world economy through debt reduction and other concessionary measures. Мы также хотели бы предложить, чтобы развитые в экономическом отношении страны выступили бы со смелыми и далеко идущими решениями в целях ускорения темпов роста мировой экономики и создания более стабильной и справедливой мировой экономической системы посредством сокращения задолженности и принятия других концессионных мер.
In the same way, many people from Myanmar, for economic reasons and better job opportunities, have found attractive employment in more economically developed neighbouring countries. Аналогичным образом многие мьянманцы в силу экономических причин и в поисках лучшей работы переезжают в более развитые в экономическом отношении соседние страны, где они находят привлекательные возможности трудоустройства.
the health care situation in the less economically advanced regions improved markedly, with women in a better state of health; ситуация в сфере здравоохранения в менее благополучных в экономическом отношении районах заметно улучшилась, равно как и состояние здоровья женщин;
In fact, although small island developing States generally appear to be among the relatively more prosperous developing countries, they are among the most economically vulnerable and externally dependent. Хотя обычно считают, что малые островные развивающиеся государства относятся к сравнительно более обеспеченным развивающимся странам, по сути дела, это одни из наиболее уязвимых в экономическом отношении и наиболее зависимых от внешних факторов стран.
With increased incomes, women have become economically less dependent upon their husbands, and can support their families and increase their own opportunities for individual wealth accumulation in the form of livestock. С увеличением доходов женщины становятся более независимыми в экономическом отношении от своих мужей и могут поддерживать свои семьи и расширять свои собственные возможности в плане накопления индивидуального богатства в форме домашнего скота.
Mr. Ould Cheikh (Mauritania) said that his country was implementing measures to empower women economically, increase their political participation, boost girls' enrolment in school and improve women's health. Г-н Ульд Шейх (Мавритания) говорит, что его страна принимает меры по расширению прав и возможностей женщин в экономическом отношении, поощрению их участия в политической жизни, улучшению показателей зачисления в школу среди девочек и укреплению здоровья женщин.
According to the report, economically important coastal habitats and ecosystems are under pressure, while 40 per cent of coral reefs and half of all mangroves have already been lost. Согласно докладу, под давлением находятся важные в экономическом отношении прибрежные местообитания и экосистемы, в то время как 40 процентов коралловых рифов и половина всех мангровых лесов уже утрачены.
Governments and employers around the world, in their desire to remain or become economically competitive, have taken numerous steps to increase labour-market flexibility, thereby engendering greater insecurity among most groups of workers. В своем стремлении оставаться или стать конкурентоспособными в экономическом отношении правительства и работодатели по всему миру предпринимают многочисленные шаги для повышения гибкости рынка труда, тем самым создавая угрозу еще большего отсутствия безопасности среди большинства групп трудящихся.