I thought I'd go over to work, give her an early valentine, and - |
Решил зайти к ней на работу и заранее сделать ей подарок. |
But what I'd like to show you today is a means by which we might get not just rapid warning about an epidemic, but also actually early detection of an epidemic. |
Но сегодня я бы хотел показать вам способ, с помощью которого мы сможем не просто быстро узнавать об эпидемии, но и заранее обнаруживать её появление. |
In favour of the proposal, the point was made that, if adopted, States called upon to bear an inordinate burden of the sanctions would have early warning and a chance to be consulted beforehand. |
В поддержку этого предложения было высказано мнение о том, что в случае его принятия государства, вынужденные нести непомерное бремя в результате введения санкций, будут предупреждены об этом заранее и будет иметься возможность заблаговременно провести с ними консультации. |
Topics of particular interest to delegations have been identified in the omnibus text; this should enable early preparation for the next meeting by both the Co-Chairpersons, as well as delegations. |
Темы, которые вызывают особый интерес у делегаций, определены во всеобъемлющем документе; это даст возможность обоим сопредседателям и делегациям заранее приступить к подготовке следующего заседания. |
If systemic risk can cause this kind of cascading sequential imbalance, then the "sovereign" needs to be alert, competent at identifying rising systemic risk, and able to take corrective action early. |
Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то «суверен» должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры. |
The United Nations system began to prepare itself early, and did so in a fully integrated manner, engaging with other multilateral and bilateral actors. |
Система Организации Объединенных Наций заранее начала свою подготовку, проводя ее на всеобъемлющей комплексной основе, взаимодействуя с другими многосторонними и двусторонними участниками. |
In that context, early warning mechanisms can serve to alert decision makers, including Government officials, politicians and representatives of regional and subregional organizations, to situations that could escalate into atrocity crimes. |
В этой связи механизмы раннего предупреждения могут заранее уведомлять ответственных за принятие решений, включая государственных должностных лиц, политиков и представителей региональных и субрегиональных организаций, о ситуациях, которые могут привести к массовым злодеяниям. |
That you decided not to apply early... Instead of making me feel like you gave me Harvard? |
Что ты решил не подавать заранее заявление, вместо того, чтобы я заставить меня чувствовать, будто это ты даешь мне Гарвард? |
Joint efforts between the Department of Public Information and other departments and offices are most successful when the Department is given early warning and is included from the beginning in the preparatory process for major activities. |
Совместные усилия Департамента общественной информации и других департаментов и управлений имеют наибольший успех в тех случаях, когда Департамент оповещается заранее и привлекается к процессу подготовки основных мероприятий с самого начала. |
Get out of my school get out of Palos Hills, and I'll tell everyone you got into NYU early. |
И тогда я скажу всем, что ты заранее поступила в университет в Нью-Йорке. |
In the case of projects, virtually all documents should be released during the early planning phase; executive directors of the international financial institutions should be required to declare in advance to national legislators how they intended to vote on projects and adjustment programmes. |
В случае проектов практически все документы следует публиковать на ранней стадии планирования; исполнительные директора этих международных финансовых учреждений должны заранее сообщать законодателям соответствующих стран о том, как они намерены организовать голосование по проектам и программам перестройки. |
Wouldn't want to start the celebration early, would you? |
Не хочешь же, чтобы торжество началось заранее? |
This would require that CAP be primarily based on the pre-established, detailed strategic framework of contingency and recovery planning contained in CHAP, including technical and scientific early warnings of hazards. |
Это потребует того, чтобы ПСД строился главным образом на заранее созданном детализированном стратегическом механизме планирования непредвиденных обстоятельств и восстановления, определенном в ОПГД, включая технические и научные аспекты раннего предупреждения опасностей. |
Instead, she left Norway early to take part in a prearranged publicity parade at Walt Disney World, her $2-million sponsor. |
Тем не менее, Керриган покинула Норвегию, чтобы принять участие в заранее разрекламированном параде для Walt Disney World - её двухмиллионного спонсора. |
But what I'd like to show you today is a means by which we might get not just rapid warning about an epidemic, but also actually early detection of an epidemic. |
Но сегодня я бы хотел показать вам способ, с помощью которого мы сможем не просто быстро узнавать об эпидемии, но и заранее обнаруживать её появление. |
In those instances, UNRWA placed orders early to obtain the most favourable prices, for example by monitoring the global market trend concerning flour or rice and the timing of the harvests. |
В таких случаях БАПОР заранее делало заявку, с тем чтобы обеспечить закупки по наиболее выгодным ценам, например путем отслеживания цен на мировом рынке муки или риса и времени сбора нового урожая. |
The Chief Ministers of all Territories, including Anguilla, were now consulted about the skills and expertise required of new Governors and were informed early of their appointment. |
Правительство Соединенного Королевства теперь учитывает мнения главных министров всех территорий, включая Ангилью, в отношении умений, навыков и опыта, которыми должны обладать новые губернаторы, и заранее информирует главных министров о назначении губернаторов. |
The President of the General Assembly and the Chairpersons and other officers of the Main Committees are elected early so that they can prepare for their tasks in good time. |
Председатель Генеральной Ассамблеи, а также председатели и другие должностные лица главных комитетов теперь избираются заранее, чтобы они могли заблаговременно подготовиться к выполнению своих функций. |
He said that there was a need to send an early signal to industry so that the market could adapt well in advance of regulatory change both by reducing production of HFCs and developing alternatives. |
Он заявил, что необходимо заранее поставить промышленность в известность, с тем чтобы рынок смог до введения нормативных изменений адаптироваться как посредством сокращения производства ГФУ, так и за счет разработки альтернатив. |
Since prisoners cannot be easily relocated at times of natural disasters, more efforts should be made early on to prevent or mitigate the risks in the first place. |
Поскольку заключенные не могут быть быстро перемещены во время стихийных бедствий, следует прежде всего заранее принимать более активные меры по предотвращению или уменьшению рисков. |
I am particularly encouraged that some three dozen States submitted reports within the suggested timeline, thus enabling the Bureau-designate, the facilitators and myself to begin early preparations. |
Я с особым удовлетворением отмечаю, что более 30 государств представили доклады в установленный срок, позволив тем самым назначенным членам бюро, координаторам и мне заранее начать подготовку к совещанию. |
Likewise, the International Monetary Fund and World Bank have a considerable repository of experience and expertise, even if they have thus far not been mobilized to give early warnings of weaknesses and help avoid systemic crises. |
Международный валютный фонд и Всемирный банк также обладают богатым опытом и знаниями, хотя пока они не в состоянии заранее предупреждать о слабых звеньях и недостатках и содействовать избежанию системных кризисов. |
If he knew that she was on the roof waiting for Tariq, maybe he arrived early to scare her away and squash any chance at a reconciliation. |
Если он знал, что она ждала на крыше Тарика, то, возможно прибыл заранее, чтобы припугнуть ее и уничтожить любой шанс на примирение. |
By giving a voice to the victims of human rights violations all around the world and early warning of such violations, they promote a universal approach to human rights. |
Предоставляя право голоса лицам, пострадавшим от нарушений прав человека, по всему миру и заранее предупреждая о таких нарушениях, эти структуры содействуют применению универсального подхода в деле реализации прав человека. |
It is important to note that the absence of such early information reduces the time available for the Agency to plan the necessary safeguards arrangements, especially for new facilities, and reduces the level of confidence in the absence of other nuclear facilities. |
Важно отметить, что отсутствие такой заранее представленной информации уменьшает то время, которым Агентство располагает для планирования принятия необходимых мер по осуществлению гарантий, в особенности в отношении новых установок, и снижает уровень уверенности в отсутствии других ядерных установок. |