Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Заранее

Примеры в контексте "Early - Заранее"

Примеры: Early - Заранее
This should be approved and implemented at an early date, while, at the same time, avoiding redundancy and waste. Это должно быть одобрено и выполнено заранее без дублирования в то же время и лишних затрат.
To give United Nations Members enough time to study the report before they discuss it at the General Assembly, early submission of the report by the Council is important. Поэтому важно заранее представить доклад Совета, чтобы дать членам Организации Объединенных Наций достаточно времени на его изучение.
It would be helpful if the Secretariat could do some early thinking and produce proposals for us before the end of UNOTIL's mandate on what might be most appropriate. Было бы полезным, если бы Секретариат заранее обдумал и представил нам предложения относительно наиболее целесообразных мер до завершения мандата ОООНТЛ.
We urge all interested parties to start early preparations and send high-level representation to the review meeting so as to make it a success. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны в целях обеспечения успеха совещания по проведению обзора начать заранее подготовку к нему и направить на него высокопоставленных представителей.
In so doing, he sends early warning of issues that may threaten the protection of human rights of persons in the FRY. Тем самым он заранее предупреждает, какие проблемы могут угрожать защите прав человека в СРЮ.
Considering the delicate issues that need to be addressed, as indicated in the Government's programme of work, the preparations for those elections must begin early. Учитывая деликатный характер вопросов, которые необходимо рассмотреть, подготовку к этим выборам, как отмечается в программе работы правительства, следует начать заранее.
In Rwanda, Secretariat officials failed to provide the Security Council with early warning of extremist plans to kill thousands of Tutsis and moderate Hutus. В ситуации, сложившейся в Руанде, должностные лица Секретариата не смогли заранее предупредить Совет Безопасности о планах экстремистов уничтожить тысячи тутси и умеренных хуту.
A few delegations expressed reservations about the decision to make early cuts to the 2004 budget on the basis that it would not be fully funded. Ряд делегаций сделали оговорки в связи с решением заранее предусмотреть сокращение бюджета на 2004 год на том основании, что его финансирование не будет обеспечено в полном объеме.
That would give small delegations a better opportunity to participate, and would enable us to begin the consultations early, thus broadening support for those draft resolutions. Это даст возможность небольшим по размеру делегациям расширить свое участие в этом процессе, и позволит нам начать консультации заранее, расширив, таким образом, поддержку проектов резолюций.
An early indication from UNMIT on its longer-term drawdown strategy will be crucial, and we look forward to this in due course. Необходимо иметь заранее составленный долгосрочный план стратегии свертывания ИМООНТ, и мы надеемся, что со временем он появится.
It provides the entities with an early opportunity to test their readiness to prepare IPSAS-compliant financial statements while enabling the Board to identify potential weaknesses and provide advice. Это дает структурам возможность заранее оценить, насколько они готовы к составлению финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и позволяет Комиссии выявить возможные недостатки и вынести рекомендации.
The software provides early warning of the presence of sea mammals, thereby allowing operators sufficient time to take corrective action as required to protect marine life. Эта программа заранее предупреждает о присутствии морских млекопитающих, предоставляя операторам достаточно времени для принятия корректирующих мер, необходимых для защиты морских животных.
In certain cases, it may also be possible to provide early information on procurement plans, so that potential providers could prepare themselves accordingly. В некоторых случаях может появиться возможность заранее предоставить информацию о планах закупок, с тем чтобы потенциальные поставщики могли соответственно подготовиться.
Appoint facilitators early on, preferably in tandem with the informal meetings on the agenda item at hand. с) заранее назначать координаторов, желательно одновременно с неофициальными заседаниями по текущему пункту повестки дня.
That is an improvement, although most early pledges for the second year of a given biennium cannot be confirmed prior to parliamentary approval. Это можно считать положительным знаком, хотя многие объявляемые заранее взносы на второй год не могут быть подтверждены до их утверждения парламентами.
Guess who got here early and bought the first two tickets. Угадай, кто пришел сюда заранее и купил первые два билета?
We must consider ways of implementing an early warning system that will allow us to detect financial crises in time and thus avoid their harmful effects. Мы должны рассмотреть пути осуществления системы раннего предупреждения, которая позволит нам заранее предвосхитить наступление финансового кризиса и, таким образом, избежать его пагубных последствий.
The additional expenditures incurred under this heading were attributable to increased requirements for the transportation of contingent-owned equipment owing to the early and unplanned relocation and repatriation of military contingents. Дополнительные расходы по данному разделу были обусловлены большими, чем предполагалось, потребностями в перевозке принадлежащего контингентам имущества из-за досрочной, заранее не планировавшейся передислокации и репатриации воинских контингентов.
I'm sure next test, you'll leave plenty of extra time and arrive early. И я уверен, что на следующий тест ты подготовишься заранее и придешь вовремя.
Actually, I am meeting somebody, but I'm a little bit early. Вообще-то, у меня здесь назначена встреча, но я пришел заранее.
There are weaknesses with the governance arrangements over the capital master plan and the Administration did not provide the General Assembly with an early warning of potential cost increases. Есть проблемы с распределением управленческих функций в рамках генерального плана капитального ремонта, при этом администрация заранее не представила Генеральной Ассамблее сведения о возможном росте издержек.
For instance, better measures of changes in human capital due to demographical factors such as population ageing, may provide an early warning of the risk that the accumulation of human capital may not be sustainable over time. К примеру, более точные "замеры" изменений в человеческом капитале, связанных с такими демографическими факторами, как старение населения, могут заранее предупредить о наличии опасности того, что процесс формирования человеческого капитала во времени может быть неустойчивыми.
The Mission would use those platforms to detect the location and movement of anti-Government forces, track their convoys and identify clandestine airstrips; in doing so, it would garner early warning of the intentions of armed groups. Миссия будет использовать эти платформы для выявления местонахождения и передвижений антиправительственных сил, отслеживания их автоколонн и обнаружения тайных взлетно-посадочных полос; таким образом она будет заранее знать о намерениях вооруженных групп.
The report sets out the recommendations for the monitoring of business cycles and early identification of turning points, as well as strategies for future work on improving statistical manuals and tools for this purpose. В докладе излагаются рекомендации о том, как вести наблюдение за циклами деловой активности и заранее выявлять точки перелома, а также стратегии будущей работы по совершенствованию статистических руководств и инструментов, позволяющих добиваться этой цели.
They should also give early consideration to signing and ratifying the Optional Protocol to that Convention, which would offer a concerted international approach to eradicating torture, focusing on preventing it rather than reacting after its occurrence. Следует заранее рассмотреть и вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к этой Конвенции, что позволит выработать скоординированный в международном плане подход к ликвидации пыток, сосредоточив усилия, прежде всего, на их предотвращении, а не на мерах в ответ на их применение.