Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Duration - Протяжении"

Примеры: Duration - Протяжении
The most efficient way to organise these resources would be for the Panel of Experts to be based in East Africa for the main duration of its activities. Чтобы иметь возможность использовать эти ресурсы с максимальной эффективностью, Группа экспертов должна на протяжении большей части срока своей деятельности базироваться в Восточной Африке.
An essential element in this regard is the assignment of a senior Department of Public Information officer to provide governmental and media liaison from May 1994 through the duration of the Conference. Важным элементом в этой связи стало поручение одному из старших сотрудников Департамента обеспечивать с мая 1994 года связь с правительствами и средствами массовой информации на протяжении всего периода работы Конференции.
In keeping with past practice, it is suggested that the Bureau of the Working Group serve for the entire duration of the life of the Working Group. В соответствии с прежней практикой предлагается, чтобы состав Президиума Рабочей группы оставался неизменным на протяжении всего срока ее деятельности.
These costs assume that the Special Envoy would carry out his functions for a total duration of seven and a half months during 1995, for which the necessary support staff would also be required. Эти расходы исчислены исходя из предположения о том, что Специальный посланник будет выполнять свои функции в 1995 году на протяжении периода общей продолжительностью семь с половиной месяцев, в течение которого потребуется также необходимый вспомогательный персонал.
Over the years, we have been reducing the length of the debate, and last year - the first time this happened, and without setting a precedent - we held extensive discussions on its duration. На протяжении ряда лет мы сокращали продолжительность наших прений, и в прошлом году - впервые, не создавая при этом прецедента, - мы провели подобное обсуждение вопроса продолжительности работы Комиссии.
It would point out that, in accordance with international practice, such observers must carry out their mission throughout the duration of the electoral process, particularly during the counting of votes and publication of results, in complete freedom and independence. Он хотел бы указать, что в соответствии с международной практикой такие наблюдатели должны осуществлять свои функции на протяжении всего процесса выборов, особенно при подсчете голосов и публикации результатов в условиях полной свободы и независимости.
As for payment, one approach would be to have a special assessment throughout the duration of the programme - six years, or eight years including the design phase. Что касается платежей, то один из вариантов заключается в применении специального взноса на протяжении срока действия программы - шесть или восемь лет, - включая этап разработки.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
An annual operating reserve, which shall be maintained during the duration of the project, is to be used to cover exchange rate fluctuations or any shortfalls and to meet final expenditures under the Trust Fund, including any liabilities to be liquidated. Ежегодный оперативный резерв, который должен сохраняться на протяжении всего периода реализации проекта, задействуется при колебаниях курсов валют или для покрытия любой нехватки и используется для оплаты окончательных расходов в рамках целевого фонда, включая любые обязательства по ликвидации.
The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах.
However, it was the practice - and I, who have been Secretary for many years can give you a historical note that, to my knowledge, the duration, timing and dates of Disarmament Commission sessions have always been treated as a substantive issue. Однако, насколько мне известно, согласно устоявшейся практике, - а, поскольку я выполняю обязанности Секретаря на протяжении уже многих лет, я могу дать вам историческую справку в этой связи, - продолжительность, сроки и даты проведения сессий Комиссии по разоружению всегда считались вопросом существа.
As a result, peacekeeping operations will likely have a longer duration, greater complexity and higher degrees of danger than previously envisaged; Вследствие этого операции по поддержанию мира будут, скорее всего, осуществляться на протяжении более длительного периода времени, иметь более комплексный характер и быть сопряженными с более высокой степенью опасности, чем это предполагалось ранее;
For the past 10 years, the practice has been to recruit all staff for special missions on appointments of limited duration, initially for six months, regardless of whether there was a longer-term requirement for their expertise. На протяжении последнего десятилетия практика заключалась в наборе всех сотрудников для специальных миссий с назначениями на службу на ограниченный срок, первоначально составляющий шесть месяцев, независимо от наличия более долгосрочных потребностей в их услугах.
These courses have nothing to do with access to psychiatric and psychological services and treatment, or the range of general courses, which are all available throughout the duration of the sentence. Эти курсы не имеют ничего общего с психиатрическими и психологическими услугами и лечением или с различными общими курсами, которые являются доступными на всем протяжении срока тюремного заключения.
They include the original eight countries for a period of two years for consolidation of capacities built, and eight new countries for the full duration of the programme. В эту группу входят восемь первоначальных стран, которым будет оказываться содействие в укреплении созданного потенциала на протяжении двух лет, и восемь новых стран, которые будут получать поддержку в течение полного срока действия программы.
Press releases, articles, presentations, workshops and conferences are planned for the whole duration of the project to ensure raising awareness on green procurement and energy and environmental labels. На протяжении осуществления всего проекта планируется выпускать пресс-бюллетени и статьи, делать презентации и проводить рабочие совещания и конференции с целью повышения информированности об экологичных закупках и энергетических и экологических маркировках.
The importance of ensuring that this support is continued throughout the duration of the 2010 round of censuses cannot be overemphasized, especially when taking into consideration the host of continuing activities related to the Programme. Важное значение оказания такой поддержки на протяжении всего цикла переписей 2010 года невозможно переоценить, особенно с учетом множества проводимых на постоянной основе мероприятий в связи с Программой.
All medicines on the UNRWA essential drug list were made available; drug shortages affected only a few medicines for a very limited duration Все основные лекарственные средства, включенные БАПОР в свой перечень наиболее необходимых препаратов, имелись в наличии; нехватка отдельных лекарств имела место лишь на протяжении весьма ограниченного периода времени
A temporary office in Kampala will serve as a focal point for the Special Envoy's activities, including coordination of support for the talks and liaising with all stakeholders in Uganda and the region for their duration. Временное отделение в Кампале будет выполнять функции координатора деятельности Специального посланника, включая координацию поддержки переговорам, и обеспечивать связь со всеми заинтересованными сторонами в Уганде и регионе на всем протяжении переговоров.
The importance of ensuring that this support is continued throughout the duration of the 2010 round of censuses cannot be overemphasized, especially when taking into consideration the host of continuing activities related to the Programme. Невозможно переоценить то значение, которое придается обеспечению непрерывного предоставления этой поддержки на протяжении всего тура переписей 2010 года, особенно с учетом всего комплекса непрерывных мероприятий, связанных с осуществлением Программы.
It was also pointed out that factors such as labour force entry age, accumulated years of experience, duration of labour force participation in one's lifetime and continuity of work life have not been considered in most of the work and discussion on this topic. Было также отмечено, что такие факторы, как трудоспособный возраст, накопленные годы опыта, продолжительность участия в рабочей силе на протяжении жизни и непрерывность трудовой жизни, не учитываются в большинстве исследований и обсуждений по данной теме.
In addition, GEF commitments for Asia and CEE only came online in 2011, while no commitments targeted global activities in 2011 and the Northern Mediterranean region for the whole duration of the reporting cycle. Кроме того, в 2011 году впервые появились обязательства ГЭФ по отношению к Азии и ЦВЕ, но в то же время не было обязательств по глобальной деятельности, а по отношению к региону Северного Средиземноморья они отсутствовали на протяжении всей длительности отчетного цикла.
The 300 series appointment of limited duration would be used as the contractual instrument for the employment of staff performing functions that are temporary in nature, with a limited duration of under one year. Назначения на ограниченный срок, предусматриваемые в правилах серии 300, следует использовать для найма сотрудников для выполнения функций временного характера на протяжении ограниченного периода, не превышающего одного года.
The combined tank and contents weight shall be measured and verified to be stable (within 1 per cent) throughout duration of test; release of any fluid (bubble tight) during duration of test shall be unacceptable. Измеряют суммарный вес бака и содержимого, который должен оставаться стабильным (+-1%) на протяжении всего испытания; любая утечка жидкости (нарушение герметичности) на протяжении испытания не допускается.
The propulsion system of the test vehicle is started, warmed up to its normal operating temperature, and left operating for the test duration. Тяговую установку испытываемого транспортного средства запускают, прогревают до обычной рабочей температуры и оставляют включенной на протяжении всего испытания.