I am confident that with the concerted efforts of all peace-loving people in the world, we will make steady progress in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation, making due contribution to the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity. |
Я убежден, что совместными усилиями всех миролюбивых людей планеты мы добьемся устойчивого прогресса в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося должный вклад в созидание гармоничной планеты прочного мира и общего процветания. |
He underlined that in drafting the Preamble, he had sought to reflect the mandate of the negotiations and to give due weight to the process of nuclear disarmament and to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. |
Он подчеркнул, что при составлении преамбулы он попытался отразить мандат переговоров и придать должный вес процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах. |
Referring to the Austrian standards for public participation, the speaker noted that taking due account of public comments entailed reviewing, discussing and evaluating the comments and taking them into consideration during the drafting of a policy, plan, programme or legal instrument. |
Касаясь австрийских стандартов участия общественности, оратор отметил, что должный учет замечаний общественности производится путем проведения обзоров, обсуждений и оценки замечаний и их учета в процессе разработки политики, плана, программы или правового документа. |
Such organizations should ensure that they take due account of the right to health in their decisions and activities, including by adopting rights-based health policies, paying special attention to the needs of vulnerable groups and ensuring participation of affected communities. |
Такие организации должны обеспечивать в своих решениях и мероприятиях должный учет права на здоровье, в том числе посредством принятия основанных на праве на здоровье стратегий, и уделять при этом особое внимание потребностям уязвимых групп и обеспечивать участие пострадавших общин. |
Take into due accounts any information on Customs offences committed abroad. |
З. Должный учет любой информации совершенных за границей о нарушениях таможенных правил. |
Comprehensive assessments at the international level of the economic implications of integration arrangements and their actions can ensure that due account is taken of concerns over adverse impacts on trade of third countries and in particular of developing countries and countries in transition outside particular integration groupings. |
Проведение на международном уровне всеобъемлющих оценок экономических последствий существования интеграционных механизмов и их действий позволит обеспечить должный учет обеспокоенности по поводу отрицательного влияния этих механизмов на торговлю третьих стран, и в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не входящих в те или иные интеграционные группировки. |
Regulations implementing the Convention's provisions, including timely, adequate and effective notification of the public concerned, early and effective opportunities for participation, and the taking of due account of the outcome of the public participation, would help to avoid ambiguity in the future. |
Нормативно-правовые акты по осуществлению положений Конвенции, в частности предусматривающие своевременное, адекватное и эффективное уведомление заинтересованной общественности, заблаговременное создание реальных возможностей для участия общественности и должный учет результатов участия общественности, помогут избегать неоднозначных толкований в будущем. |
Within the context of General Assembly resolution 55/232 of 23 December 2000 on outsourcing practices, the Secretary-General should ensure that the outsourcing of revenue-producing activities takes into due account: |
В контексте резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года о практике предоставления внешних подрядов Генеральному секретарю следует обеспечить при использовании внешних подрядов в рамках приносящих доход видов деятельности должный учет: |
(c) Ensure that children be provided with the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceeding affecting them, and that due weight be given to those views in accordance with the age and maturity of the child; |
с) обеспечить предоставление детям возможности быть заслушанными в ходе любых судебных и административных разбирательств, затрагивающих их интересы, и должный учет их взглядов в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка; |
(c) Take note of the growing recognition of women's needs and contributions in crises and peace-building initiatives, and encourage funds and programmes and other partners in the United Nations system to ensure that their activities in these areas take due account of gender considerations; |
с) учесть все более широкое признание потребностей женщин и их вклада в осуществление инициатив по преодолению кризисных ситуаций и укреплению мира и призвать фонды и программы и других партнеров системы Организации Объединенных Наций обеспечить должный учет гендерной проблематики в рамках их деятельности в этих областях; |
(e) Children's rights to be heard and to have their views given due weight must be respected systematically in all decision-making processes, and their empowerment and participation should be central to child caregiving and protection strategies and programmes; |
ё) права детей на то, чтобы быть заслушанными, и на должный учет их мнений должны систематически соблюдаться во всех процессах принятия решений, и их расширение возможностей и участия должны быть в центре стратегий и программ ухода за детьми и их защиты; |
Due emphasis must also be laid on measures for prevention. |
Следовало бы также сделать должный акцент на превентивных мерах. |
Due recognition had been given to teams of staff members who had achieved results. |
Был обеспечен должный учет заслуг групп сотрудников, которым удалось добиться конкретных результатов. |
Due regard for effective justice dictated that such cases should be prosecuted in a jurisdiction which had extensive and significant links to the crimes committed. |
Должный учет необходимости эффективного отправления правосудия требует, чтобы такие дела были предметом судебного преследования в стране, которая имеет широкие и значимые связи с совершенными преступлениями. |
Due account should be given to the vertical dimension of the integration (i.e. between central and local levels of government) in addition to the horizontal one (between the sectors) and to sharing of responsibilities and flow of resources between the relevant actors. |
Ь) Помимо горизонтального аспекта интеграции (между секторами) необходимо обеспечить должный учет ее вертикального аспекта (т.е. между центральным и местными уровнями управления) и распределения обязанностей и потока ресурсов между соответствующими субъектами. |
Enterprises have received considerable investments and now are able to reach a due level of business. |
Предприятия получили значительные инвестиции и могут поставить дело на должный уровень. |
He did not intend to police the measures zealously, but hoped that smokers themselves would show due courtesy to non-smokers. |
Выступающий говорит, что он не планирует принимать жесткие меры по контролю за соблюдением введенных правил, однако надеется, что сами курильщики проявят должный такт в отношении некурящих. |
China has actively participated in the negotiations on a comprehensive test-ban treaty at the Conference on Disarmament at Geneva and made its due contribution to the negotiation process. |
Китай активно участвовал в переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, проходящих в Женеве в рамках Конференции по разоружению, и внес должный вклад в переговорный процесс. |
The Committee on the Rights of the Child has noted that, while appearing to listen to children is relatively unchallenging, giving due weight to their views requires real change. |
Комитет по правам ребенка отметил, что создавать видимость «выслушивания» детей особого труда не составляет, а вот обеспечить должный учет их взглядов требует реальных перемен. |
It is only through free negotiations among all States of the region, in due course and after peace is sealed, that there will be real prospects for achieving the objective of a nuclear-weapon-free zone. |
Лишь благодаря добровольным переговорам между всеми государствами региона в должный момент, после обеспечения мира, появятся реальные перспективы достижения цели, связанной с созданием зоны, свободной от ядерного оружия. |
In order to enable the developing countries to play a meaningful role in the globalization process, due account would have to be taken of their development concerns and their market access at the forthcoming WTO meeting in Seattle. |
Для того чтобы развивающиеся страны играли реальную роль в процессе глобализации, необходимо обеспечить должный учет их проблем в области развития и доступа на рынки в ходе сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, которая будет проведена в Сиэтле. |
Six standards remained "partially conformant": namely 1220: due professional care; 2110: governance; 2201: planning considerations; 2310: identifying information; 2330: documenting information; and 2340: engagement supervision. |
Оценка «соблюдается частично» была сохранена в отношении шести стандартов, а именно: 1220 - должный профессиональный уровень; 2110 - управление; 2201 - факторы планирования; 2310 - идентифицирующие данные; 2330 - документирование данных; и 2340 - руководство деятельностью. |
Recruitment mechanisms are in place to ensure that due regard is given to the recruitment of staff from as wide a geographical basis as possible, and that the gender distribution goals set by the General Assembly are being met. |
Существующие механизмы набора обеспечивают должный учет необходимости набора персонала на возможно более широкой географической основе и выполнение поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области представленности мужчин и женщин. |
In that context, my delegation welcomes the peace and reconciliation efforts that have been launched in Somalia and fully endorses the opinions expressed regarding the need to evince due interest in the situation in that country. |
В этом контексте моя делегация приветствует прилагаемые усилия по установлению мира и достижению примирения в Сомали и полностью поддерживает выказанное мнение о том, что необходимо проявлять должный интерес к положению в этой стране. |
And delivering on our global promises to end poverty today is every bit as central to sustainable development as ensuring that the needs of the biosphere and of future generations are given due weight. |
А выполнение наших обязательств по искоренению нищеты сегодня во всех отношениях столь же важно для устойчивого развития, как должный учет потребностей биосферы и будущих поколений. |