Английский - русский
Перевод слова Due
Вариант перевода Должный

Примеры в контексте "Due - Должный"

Примеры: Due - Должный
As the State party provides no information to contradict these allegations, due weight must be given to them and it must be taken that the events occurred as described by the author. Поскольку государство-участник не представило информацию в опровержение этих утверждений, им необходимо придать должный вес и исходить из того, что события происходили именно так, как они были описаны автором.
The opinion was expressed that under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, due emphasis on nuclear disarmament should be maintained, as reflected in the strategic framework for the period 2012-2013. Было озвучено мнение, что в рамках подпрограммы 2 «Оружие массового уничтожения» следует сохранить должный упор на ядерном разоружении, сделанный в стратегических рамках на период 2012 - 2013 годов.
The measures include ensuring the systematic evaluation of each component of the UNCTAD programme of work, thus ensuring due oversight of the programmes, while enabling learning on how well the measures are working and what results they have yielded. Эти меры предусматривают, в частности, систематическую оценку каждого компонента программы работы ЮНКТАД, что гарантирует должный надзор за программами и помогает понять, насколько эффективными являются принимаемые меры и каких результатов они позволяют добиться.
States had enact legislation that recognized, promoted and respected the right of girls and boys to express themselves freely and to ensure that their views were given due weight, in accordance with their age and maturity. Государства принимают законы, которые признают, поощряют и уважают право девочек и мальчиков на свободное выражение своих мнений и обеспечивают их должный учет в соответствии с их возрастом и степенью развития.
Thus, States should respect the right to health in other countries, ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health, and that they pay particular attention to helping other States give effect to minimum essential levels of health. Таким образом, государства должны уважать право на здоровье в других странах, обеспечивать должный учет права на здоровье при осуществлении своей деятельности в качестве членов международных организаций, а также уделять особое внимание оказанию помощи другим государствам в достижении минимального основного уровня здравоохранения.
In light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been adequately substantiated. С учетом того, что государство-участник не стало сотрудничать с Комитетом в отношении находящегося на его рассмотрении дела, утверждениям автора сообщения следует придать должный вес и признать, что они были достаточно обоснованны.
(b) Some delegations proposed that Parties should ensure that due account was taken of the outcome of public participation, not just 'strive' to do so; Ь) ряд делегаций предложили, чтобы Стороны обеспечили должный учет итогов процесса участия общественности, а не только "стремились" сделать это;
The incumbent plans, organizes, supervises and evaluates the roster management and application process; ensures due regard to gender distribution; develops standard operating procedures for processing applications, interviewing and validating candidates prior to inclusion in the roster. (b) Human Resources Officer. Он планирует, организует, контролирует и обеспечивает оценку процесса ведения и использования реестра; обеспечивает должный учет вопросов гендерного баланса; разрабатывает стандартные оперативные процедуры для обработки заявлений, проведения собеседований и утверждения кандидатур до их внесения в реестр; Ь) сотрудник по кадрам.
Requests the Secretary-General to give due priority to training and implementation of the strategy in drafting the programme budget for the biennium 1996-1997; просит Генерального секретаря отдавать должный приоритет профессиональной подготовке и осуществлению стратегии при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов;
Only last year we had a general discussion on the second item, but we must now concentrate on a down-to-earth drafting exercise on that item so that, hopefully, we can successfully conclude it in due course. Только в прошлом году у нас было общее обсуждение по второму пункту повестки дня, но мы должны сейчас сконцентрировать внимание на практических усилиях по редактированию этого пункта, с тем чтобы, надо надеяться, мы могли успешно завершить его в должный срок.
There is an urgent need to strengthen the relationship between the Security Council and the Economic and Social Council, so that economic and social factors are accorded their due weight in decisions relating to international peace and security. Безотлагательно необходимо укрепить взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы социально-экономические факторы получили должный вес в процессе принятия решений, касающихся международного мира и безопасности.
In doing so, they shall make appropriate practical and/or other provisions for public participation, within a transparent and fair framework, and shall ensure that due account is taken of the outcome of the public participation. При этом они предусматривают соответствующие практические и/или другие меры для участия общественности на транспарентной и справедливой основе и обеспечивают должный учет результатов участия общественности.
Paying due regard to, and respecting the cultural and religious particularities of each society as these particularities define the milieu in which human rights and fundamental freedoms are realized and exercised; должный учет и уважение культурных и религиозных особенностей каждого общества, поскольку эти особенности определяют среду, в которой реализуются и осуществляются права человека и основные свободы;
It encourages all those involved in enhancing Africa's peacekeeping capacity to ensure that training for and the conduct of peacekeeping give due emphasis to international humanitarian law and human rights, including the rights of the child, as well as to gender issues. Совет призывает всех тех, кто участвует в укреплении потенциала Африки в области поддержания мира, обеспечивать, чтобы при подготовке персонала для операций по поддержанию мира и их проведении должный упор делался на международное гуманитарное право и права человека, включая права ребенка, а также гендерные вопросы.
We are confident that the evolution of the system of multilateral trade will give due priority to the value of products that are natural and that are produced at minimal environmental cost. Мы убеждены в том, что в ходе развития системы многосторонней торговли должный приоритет получат натуральные продукты, производство которых в минимальной степени сказывается на экологии.
The Government of our Republic will spare no effort towards the establishment of a new peace mechanism in the Korean peninsula and the realization of the country's confederal reunification, thus making a due contribution to the peace and security of north-east Asia, and the world. Правительство нашей Республики не пожалеет сил ради создания нового мирного механизма на Корейском полуострове и осуществления конфедеративного воссоединения страны, внеся тем самым должный вклад в дело мира и безопасности в северо-восточной Азии и во всем мире.
The Committee considered that in the absence of a response from the State party, it must give due weight to the allegations of the authors that the instructions were intentionally targeted against the possibility of using Afrikaans when dealing with public authorities. Комитет посчитал, что в отсутствие ответа от государства-участника он должен придать должный вес утверждениям авторов о том, что эти инструкции преднамеренно исключали возможность использования бурского языка в сношениях с государственными органами.
The Convention obliges the Party of origin to distribute the EIA documentation "within a reasonable time before the final decision", to take due account of consultations in the final decision and to provide this decision along with the reasoning to the affected Party. В соответствии с Конвенцией страна происхождения обязана распространить документацию об ОВОС "в разумные сроки до принятия окончательного решения", обеспечить должный учет итогов консультаций по окончательному решению и сообщить затрагиваемой Стороне это решение вместе с соображениями, на которых оно основано.
This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to an author's uncontested allegations as long as they are substantiated. Это предполагает, что в том случае, если государство-участник не представляет ответа на утверждение автора сообщения, то Комитет будет придавать должный вес неоспоренным утверждениям автора, если они обоснованы.
The interests of minorities should be given "due regard", which means that they should be given reasonable weight compared with other legitimate interests that the Government has to take into consideration. Следует обеспечивать "должный учет" интересов меньшинств, что означает, что им следует уделять надлежащее внимание в сопоставлении с другими законными интересами, которые должны учитываться правительством.
In the use of the available resources due priority shall be given to the realization of rights recognized in the Covenant, mindful of the need to assure to everyone the satisfaction of subsistence requirements as well as the provision of essential services. При использовании имеющихся ресурсов следует уделять должный приоритет осуществлению признанных в Пакте прав с учетом необходимости обеспечить каждому удовлетворение жизненных потребностей, а также предоставление основных услуг.
One is that in projecting staff requirements and availability, due account is not taken of performance data; sometimes this is because the data are not available or are in some cases erroneous. Один из них заключается в том, что при прогнозировании потребностей в персонале и наличия кадровых ресурсов не обеспечивается должный учет данных о результатах деятельности; иногда это объясняется отсутствием данных, а в некоторых случаях является результатом ошибок в данных.
This initiative was to be harmonized with the intergovernmental strategic and target-setting process under the Convention and was intended to ensure that due account was taken in that process of the interaction in various sectors of the United Nations system between policy and biodiversity. Эту инициативу следовало согласовать с межправительственными стратегическими планами и процессом определения задач, ведущимся в рамках Конвенции, и она преследовала цель обеспечить в рамках этого процесса должный учет взаимодействия, осуществляемого в различных секторах системы Организации Объединенных Наций между политикой и биоразнообразием.
In conclusion, he gave assurances that China, as a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto, stood ready to expand its cooperation with UNHCR and to make its due contribution to international refugee protection programmes. В заключение оратор дает заверения в том, что Китай как сторона, подписавшая Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года, готов расширить свое сотрудничество с УВКБ и внести должный вклад в международные программы защиты беженцев.
While administrative support must be responsive to mission needs, such support must be provided in the context of an organizational framework that strives for transparency and accountability, which necessitates due regard for established processes and procedures. Административная поддержка должна обеспечивать удовлетворение потребностей миссии, но при этом такая поддержка должна предоставляться в контексте организационной системы, направленной на обеспечение транспарентности и подотчетности и предусматривающей должный учет установленных процессов и процедур.