Diabetes Mellitus patients who experienced hypoglycemic reactions (still unconscious) is usually caused by anti-diabetes drugs are taken in high doses. |
Сахарный диабет пациентам, кто пережил гипогликемических реакций (еще без сознания), как правило, вызваны по борьбе с сахарным диабетом лекарствами, принятые в высоких дозах. |
Yet the fight against substandard drugs has never been taken as seriously as other global health crises such as malaria, HIV, or maternal and infant mortality. |
И при этом борьба с лекарствами, не отвечающими стандартам, никогда не воспринималась столь же всерьез, как другие глобальные кризисы в здравоохранении, связанные, например, с малярией, ВИЧ или смертностью среди рожениц и новорожденных. |
The Pharmacare Program provides prescription drugs to eligible Social Assistance and Family Benefit clients and their families. |
Программой по обеспечению лекарствами предусматривается лекарственное обеспечение лиц, имеющих право на получение пособий по линии системы социального вспомоществования, и клиентов, включая членов их семей, системы семейных пособий. |
Insured persons have the right to orthopaedic and other aides, dentistry-fixtures aid, as well as the use of drugs which are permitted by public authorities for sale and financed by competent health insurance bureaux. |
Застрахованные лица имеют право пользоваться ортопедическими и другими вспомогательными средствами, зубными протезами, а также лекарствами, продажа которых разрешена государством и которые финансируются соответствующими компаниями медицинского страхования. |
Pharmaceutical drugs are available to everyone at a minimum prescription charge of £1 but are free for pensioners and families receiving supplementary benefits. |
За лекарственные препараты взимается лишь минимальный сбор за выписку рецепта в размере одного фунта стерлингов, однако пенсионеры и семьи, получающие дополнительное пособие, снабжаются лекарствами бесплатно. |
Currently 455 patients at the special treatment centre are receiving first-line anti-TB drugs, and 112 are receiving second-line drugs. |
В данный момент на лечении в СЛУ находятся 455 больных лекарствами 1-го ряда против туберкулеза, 112 больных лекарствами 2-го ряда против туберкулеза. |
The petitioners averred that Section 2 of the legislation did not differentiate between counterfeits and generic drugs and thus they were afraid in its enforcement, the very drugs on which their lives depended would be criminalised and thus liable to seizure. |
Истцы утверждали, что статья 2 упомянутого Закона не проводит различия между фальсифицированными и воспроизведенными лекарствами, и поэтому они опасались, что соблюдение этого Закона приведет к тому, что лекарственные препараты, от которых зависит их жизнь, будут запрещены под угрозой уголовного наказания и конфискации. |
Enjoy. So she drugs him with her heart meds, hoping to knock him out or maybe even kill him. |
И она накачивает его своими сердечными лекарствами, надеясь вырубить его или может даже убить. |
In most cases, prison health centres do not have any basic drugs with which to treat detainees, other than paracetamol and sleeping tablets. |
ФИАКАТ и ВОПП отметили, что с тех пор, как управление охраной здоровья в тюрьмах перешло от министерства здравоохранения к министерству юстиции, регулярное снабжение тюрем лекарствами прекратилось. |
Concerns were also raised that the pharmacies in the country were selling counterfeit, expired and controlled drugs without prescription. |
Вызывает также тревогу тот факт, что аптеки страны торгуют поддельными лекарствами или лекарствами, срок давности которых истек, или наркотическими средствами, для приобретения которых не требуют рецептов. |
The policy on medications will be to make essential, high-quality and affordable generic drugs available to the people, and to improve production techniques and supply policies. |
Что касается лекарственной политики, то она будет заключаться в обеспечении населения качественными непатентованными лекарствами по доступной цене и совершенствовании их производства, а также распределения. |
Benzodiazepines when introduced in 1961 were widely believed to be safe drugs but as the decades went by increased awareness of adverse effects connected to their long-term use became known. |
Бензодиазепиновые препараты появились в 1961 году и считались безопасными лекарствами, однако впоследствии были выявлены серьёзные негативные эффекты, связанные с их долгосрочным употреблением. |
Also, the Ministry of Health together with the Global Foundation to Fight AIDS and Tuberculosis provide the babies born of infected mothers with milk and drugs free of charge for 1 year. |
Более того, в течение первого года жизни министерство здравоохранения при содействии Глобального фонда для борьбы со СПИДом и туберкулезом бесплатно обеспечивает таких детей молоком и лекарствами. |
In 2007, the prison system was the setting for the use, for the first time ever in the country, of a DOTS-Plus treatment with second-line anti-TB drugs. |
Начиная с 2007 года именно в пенитенциарной системе впервые в республике начато применение лечения ДОТС-плюс лекарствами 2-го ряда против туберкулеза. |
Programmes include improved vaccination coverage, availability of services including drugs at the time of need, Integrated Management of Childhood Illnesses rolled-over to all districts. |
Соответствующими программами предусматривается улучшение охвата детей прививками, предоставление медицинских услуг, включая обеспечение лекарствами в случае необходимости, комплексное лечение детских болезней во всех районах страны. |
They will just drug her out again. I'm trying to detox her off those drugs so that we can find out what's really wrong with her. |
Они снова накачают её лекарствами, которые я пытаюсь вывести из её организма, чтобы понять, что с ней не так. |
History suggests that if we were to make these drugs available to poor countries for ring prophylaxis, they would often be administered improperly - such as in sub-optimal doses - in a way that would promote viral resistance and only intensify a pandemic. |
Практика гуманитарной помощи лекарствами бедным странам в целях проведения круговой профилактики показывает, что зачастую они распределяются не соответствующим образов: например, уменьшается количество дозы, что приводит к увеличению сопротивляемости вируса и может только усилить развитие пандемии. |
The report of the Commission on Macroeconomics and Health outlines a strategy for improving access to life-saving medicines that includes differential pricing schemes, extension of legislation on orphan drugs, broader licensing arrangements and bulk-purchase agreements. |
В докладе Комиссии по макроэкономике и здравоохранению излагается стратегия расширения доступа к жизненно важным медикаментам, которая включает создание дифференциальных систем ценообразования; принятие новых законов об обеспечении лекарствами сирот; использование более широких по своему характеру процедур лицензирования; и заключение соглашений об оптовых закупках. |
However, there is concern over the functionality of electricity, cold storage facilities and transport available for the cold-chain distribution of veterinary vaccines and thermo-sensitive drugs. |
Тем не менее существует обеспокоенность в отношении объектов энергоснабжения, складов-холодильников и транспортных средств, предназначенных для сети снабжения ветеринарными вакцинами и требующими холодного хранения лекарствами с использованием портативных холодильников. |
UNICEF was also helping to build latrines; train social mobilizers in hygiene; provide vitamin A supplementation; and supply foodstuffs and therapeutic feeding material, basic drugs, mosquito nets and midwifery kits. |
ЮНИСЕФ также оказывал содействие в деятельности по строительству туалетов; подготовке по санитарно-гигиеническим вопросам сотрудников, занимающихся мобилизацией общественности; обеспечению поставок пищевых добавок, содержащих витамин А; и снабжению продовольствием и терапевтическими питательными веществами, основными лекарствами, противомоскитными сетками и акушерскими наборами. |
Provides medical supplies (drugs, special vaccinations, chemoprophylaxes and special supplies, etc.) for epidemiological critical areas with high risks of infectious and tropical diseases. |
Обеспечение предметами медицинского назначения (лекарствами, специальными вакцинами, средствами химиопрофилактики и специальными принадлежностями и т.д.) критических эпидемиологических районов, в которых существует высокая опасность распространения инфекционных и тропических заболеваний. |
The United Nations system assisted the Government in providing an emergency response to this environmental and public health crisis, supplying drugs to 32 health centres, treating affected people, testing the quality of drinking water and providing basic equipment to secure the dumping sites. |
Эта помощь выражалась в обеспечении лекарствами 32 медицинских центров, лечении пострадавших, проверке качества питьевой воды и предоставлении основных технических средств, необходимых для изоляции мест сброса отходов. |
because if you keep throwing drugs out at people who don't have diagnostic services, you end up creating a problem of drug resistance. |
Если вы постоянно снабжаете лекарствами людей, у которых нет средств диагностики, вы получаете в итоге проблему невосприимчивости болезней к лекарствам. |
Expanding the availability of high-quality drugs, vaccines and consumables in health centres by determining needs, developing and implementing the drug supply plan; setting standards and prices for pharmaceutical products distributed through the public sector. |
Улучшение снабжения медицинских учреждений, исходя из их потребностей, качественными лекарствами, вакцинами и расходными материалами путем разработки и осуществления плана обеспечения лекарственными средствами; определение списка фармацевтических продуктов, поступающих в потребительскую сеть, определение их стандартов и их дотирование. |
In 2009 the U.S. Food and Drug Administration (FDA) issued a warning of an increased risk of suicidal thoughts and behaviors in patients taking some anticonvulsant drugs, including gabapentin, modifying the packaging inserts to reflect this. |
В 2009 году администрация США по контролю за продуктами и лекарствами (FDA) опубликовала предупреждение о повышенном риске суицидальных мыслей и поведения у пациентов, принимающих некоторые противосудорожные препараты, в том числе габапентин, модифицировав предостережение в чёрной рамке, чтобы отразить это. |