Drugs will be restricted to first- and second-line therapies, with limitations on the use of specialty drugs. |
Обеспечение лекарствами будет осуществляться только на первом и втором этапах лечения, а в отношении специальных лекарственных препаратов будут действовать ограничения. |
With specially designed, low-cost combinations of drugs, and with the drugs provided to the poorest countries at the lowest possible production costs, it may be possible to extend ARV therapies to even very poor countries at an acceptable price. |
При существовании специально разработанной, низкостоящей комбинации лекарств, и с лекарствами, предоставленными бедным странам по самой низкой производственной цене, можно расширить проведение анти-ретровирусной терапии даже в самых бедных странах за приемлемую цену. |
In the six years from 1998 to 2003, of the 487 drugs that entered the market, fully 78% were classified by the US Food and Drug Administration as likely to be no better than drugs already on the market. |
В течение шести лет, с 1998 по 2003 год, из 487 препаратов, поступивших в продажу, целых 78%, по классификации Управления по контролю за продуктами и лекарствами США, вряд ли в чем-то превосходили уже имеющиеся на рынке препараты. |
A recent study concluded that of the 1,223 new drugs patented between 1975 and 1997, only 13 were for tropical diseases and only four of those could be regarded as new drugs suitable for humans. |
В проведенном недавно исследовании делается вывод о том, что из 1223 новых лекарств, запатентованных в период с 1975 по 1997 год, лишь 13 предназначено для лечения тропических заболеваний и лишь 4 из них могли считаться новыми лекарствами, пригодными для людей7. |
A rotter's a rotter, drugs or no drugs. |
Гниляк - это гниляк, с лекарствами или без. |
But our capacity and resources simply do not allow us to fully achieve this goal, especially in the provision of drugs for the infected. |
Но наш потенциал и наши ресурсы просто не позволят нам в полной мере добиться этой цели, особенно в части, касающейся обеспечения инфицированных лекарствами. |
We are building six health centres, two hospitals and one hospital dispensary, with drugs and medical consumables for the treatment of malaria and bacterial infections. |
Мы занимаемся строительством шести медицинских центров, двух больниц и одной больничной амбулатории, обеспеченных лекарствами и медицинскими препаратами для лечения малярии и бактериальных инфекций. |
The state of Texas wants Houston doctor Stanislaw Burzynski to stop treating his patients with drugs that he produces at his own pharmaceutical plant. |
Штат Техас хочет, чтобы врач из Хьюстона Станислав Буржински прекратил лечить своих пациентов лекарствами, которые он производит на своем фармацевтическом заводе. |
This thing can go away with the right drugs, but none of the ones my doctors are prescribing seem to be working, so... |
Эта штука может пройти с нужными лекарствами, но ни один из врачей, которые мне это прописывают, сейчас не работает, так что... |
If the pancreatitis wasn't set off by drugs, and she hasn't been sick, that leaves trauma or some kind of structural defect. |
Если панкреатит не был вызван лекарствами, и она не была больной, то остаётся только травма или какой-то структурный дефект. |
Well, the six points deal prescription drugs... |
"Шестерка" имеет дело с сильнодействующими лекарствами - |
Jack's giving his statement but, other than dealing in prescription drugs, I don't know what we're going to charge them with. |
Джек дает показания, но, не о торговле отпускаемыми по рецепту лекарствами, даже не знаю, какое обвинение мы им сможем предъявить. |
The health insurance benefits are provided in the form of individual services, that comprise promotion, prevention, curative and rehabilitation health care services, including consumable drugs and medical materials. |
Услуги по линии медицинского страхования предоставляются в форме индивидуального обслуживания, включающего просветительскую работу, профилактическое обслуживание, лечение и реабилитацию, в том числе обеспечение лекарствами и медицинскими препаратами. |
The reduction of mortality and morbidity owing to the increased availability of antiretrovirals is particularly notable in Brazil, and will soon be apparent in other countries in Latin America, the Caribbean and Asia which have committed themselves to providing these drugs. |
Снижение смертности и заболеваемости благодаря расширению доступа к антиретровирусным препаратам особенно заметно в Бразилии и вскоре станет ощутимо в других странах Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии, которые взяли курс на обеспечение нуждающихся этими лекарствами. |
To do this, the Government notes that it will employ all available resources in Brazilian legislation - while observing the international undertakings entered into by Brazil - to make drugs accessible to their citizens. |
При этом правительство отмечает, что оно будет использовать все имеющиеся в законодательстве Бразилии возможности, при соблюдении своих международных обязательств, взятых Бразилией, чтобы обеспечить лекарствами своих граждан. |
Is it possible to benefit from drugs when there are no storage or distribution facilities to deliver them to the end-user? |
Можно ли воспользоваться лекарствами, если отсутствуют возможности для их хранения и распределения с целью доставки конечному потребителю? |
Accordingly, we underscore the need for support to be given to developing countries to effectively utilize this mechanism, so that drugs can be provided to those suffering from HIV/AIDS. |
В соответствии с этим мы подчеркиваем необходимость оказания поддержки развивающимся странам по эффективному использованию этого механизма, с тем чтобы можно было снабжать лекарствами больных ВИЧ/СПИДом. |
This includes reimbursement of a portion of the costs incurred by specialized health institutions accommodating refugees, delivery of drugs to particularly vulnerable chronic cases, and, exceptionally, through direct payments for prescriptions. |
Эта помощь включает возмещение части расходов специализированных медицинских учреждений, предоставляющих услуги беженцам; обеспечение лекарствами хронических больных, находящихся в особо уязвимом положении; и, в порядке исключения, непосредственную оплату выписанных медикаментов. |
Prisons do not have doctors, but a few have clinical officers who are seconded by the Ministry of Health. Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs. |
В тюрьмах нет врачей, хотя к некоторым из них министерством здравоохранения прикомандированы фельдшеры. К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами. |
In recent years, the pharmaceutical industry has become increasingly involved in specific programs to make cheap or free drugs available for such diseases as AIDS, malaria, leprosy, meningitis, lymphatic filariasis, trachoma and tuberculosis. |
В последние годы фармацевтическая промышленность все активнее участвует в реализации конкретных программ снабжения дешевыми или бесплатными лекарствами для лечения таких болезней, как СПИД, малярия, проказа, менингит, лимфатический филяриатоз, трахома и туберкулез. |
Determined leadership is needed to persuade Governments and international pharmaceutical companies that a partnership must be developed to combat the disease, both through research and through the provision of drugs at reasonable cost to those who are most in need. |
Требуется решимость руководства для того, чтобы убедить правительства и международные фармацевтические компании в необходимости развития партнерства для борьбы с заболеванием как в рамках исследований, так и на основе обеспечения лекарствами по разумным ценам тех, кто больше всего в них нуждается. |
Recognize the critical importance of access to essential medicines at affordable prices, and acknowledge the contribution of intellectual property rights to promoting research, development and distribution of drugs. |
Признать важное значение обеспечения основными лекарствами по доступным ценам и прав интеллектуальной собственности для поощрения научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и распределения лекарств. |
In the area of health, Argentina has launched a national policy that includes prescriptions for generic drugs and the provision of essential medications free of charge. |
В области здравоохранения Аргентина начала проведение национальной стратегии, включающей в себя предоставление по рецептам непатентованных лекарственных препаратов и обеспечение необходимыми лекарствами бесплатно. |
Burtsev wrote letters to the "Russian Birch" Foundation, where he asked for help with medicines, because in the local MCH not always had the necessary drugs, and the number of them was limited. |
Бурцев пишет письма в Фонд «Русская Береза», где просит помочь ему лекарствами, т.к. в местной МСЧ не всегда бывают необходимые лекарства, да и количество их ограничено. |
For example, there are countries where drugs have been offered at extremely low cost or free, yet people living with HIV are still not accessing these treatments in large numbers. |
Например, существуют страны, где медикаменты предлагаются по крайне низким ценам или бесплатно, но тем не менее лица, инфицированные ВИЧ, по-прежнему не могут пользоваться этими лекарствами на массовой основе. |