| Well, the internet is awash with the drugs that people could be on. | Что ж, интернет переполнен лекарствами, которые люди должны принимать. |
| But you did not know that your sleeping pills were reacting with his malaria drugs. | Но вы не знали, что ваши снотворные таблетки вступают в реакцию с лекарствами от малярии. |
| In addition to cancer therapy drugs, radioactive pharmaceuticals worth $1 million have been distributed to specialized cancer treatment centres. | Наряду с лекарствами для терапии рака в специализированные противораковые центры были распределены радиоактивные фармацевтические средства на сумму 1 млн. долл. США. |
| WHO indicates that the supply of drugs in the north is sufficient to meet genuine demand. | ВОЗ отмечает, что снабжение лекарствами на севере достаточно для удовлетворения реального спроса. |
| An adequate supply of drugs for chronic diseases is ensured through the chronic disease ration card system. | Достаточное снабжение лекарствами для лечения хронических заболеваний обеспечивается благодаря системе нормирования лекарств. |
| However, chronic drugs to treat chronic diseases are now generally available in the country. | Вместе с тем страна в настоящее время в целом обеспечена лекарствами от хронических заболеваний. |
| The Group stresses the need to make low-cost generic drugs available to poor countries. | Группа особо отмечает необходимость снабжения бедных стран недорогими непатентованными лекарствами. |
| In some places, health workers often had to travel from their stations to the districts where the drugs were located and cover their own expenses. | В некоторых местах работники здравоохранения часто вынуждены ездить в другие районы за лекарствами и оплачивать свои расходы самостоятельно. |
| His Government was therefore working on improving the transportation system in the districts, so that district medical officers would be able to supply patients with drugs. | Поэтому правительство работает над улучшением транспортной системы в районах, чтобы районные медицинские работники могли снабжать пациентов лекарствами. |
| But drugs alone will not bring us victory. | Но одними лишь лекарствами победы нам не добиться. |
| Training and drugs were provided to 11 non-governmental organizations to implement intermittent presumptive treatment for pregnant women. | Одиннадцать неправительственных организаций получили подготовку и были снабжены лекарствами для организации регулярных курсов профилактики среди беременных женщин. |
| Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs. | К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами. |
| We therefore reiterate our call for affordable drugs for HIV/AIDS and other, related diseases. | Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к обеспечению доступными лекарствами против ВИЧ/СПИДа и других сопутствующих ему заболеваний. |
| Such increases directly affect the provision of life-saving drugs to people living with HIV/AIDS and tuberculosis. | Подобные скачки непосредственно влияют на меры обеспечения жизненно важными лекарствами лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
| The provision of subsidized drugs through the National Health Fund (NHF), established in 2003 is also another important achievement. | Еще одним важным достижением стало обеспечение субсидированными лекарствами через Национальный фонд здравоохранения (НФЗ), созданный в 2003 году. |
| They are provided with equipment, drugs and qualified staff but further upgrades are still required. | Они обеспечены оборудованием, лекарствами и квалифицированным персоналом, однако по-прежнему нуждаются в дальнейшей модернизации. |
| Ensuring all users have access to drugs is a further challenge. | Важной задачей остается обеспечение лекарствами всех нуждающихся. |
| During 2009 alone, the Initiative reached more than 50 million people with preventive measures or life-saving drugs. | Только в 2009 году эта Инициатива позволила охватить мерами профилактики или обеспечить спасительными лекарствами более 50 миллионов человек. |
| The State Pharmaceuticals Corporation has also launched a programme to provide drugs at a reduced price to pregnant mothers, the elderly and to children. | Государственная фармацевтическая корпорация также развернула программу снабжения беременных женщин, престарелых лиц и детей лекарствами по сниженным ценам. |
| On the subject of HIV/AIDS, she said that the Government provided free health care and drugs. | По вопросу ВИЧ/СПИДа оратор говорит, что правительство обеспечивает нуждающихся бесплатной медицинской помощью и лекарствами. |
| No, we treat him with drugs and we schedule regular follow-ups at the clinic. | Нет, мы лечим его лекарствами и мы запланировали регулярные осмотры в клинике. |
| Your wife is deeply depressed, but we can treat that with drugs. | У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами. |
| Your prestidigitation with drugs, Doctor, was not over yet. | Ваши манипуляции с лекарствами, доктор, на этом не закончились. |
| Troop-contributing countries will be required to staff these medical facilities with partners, with UNSOA assisting with equipment, consumables and drugs. | Укомплектовать эти медицинские учреждения необходимыми кадрами должны будут страны, предоставляющие войска, а их партнеры и ЮНСОА окажут содействие в обеспечении их необходимым оборудованием, расходными материалами и лекарствами. |
| W-with her notes, drugs, and new technology, there's no way we can't take this the rest of the way down the field. | С-с её записями, лекарствами и новыми технологиями нет никакого способа, что мы не сможем сделать остаток пути в данной области. |