As part of its 2014 recommendation follow-up, DOS will review the degree to which the issues raised in the audit have been addressed. |
В качестве части запланированной на 2014 год последующей деятельности по своим рекомендациям ОСН проведет обзор той степени, в которой рассмотрены вопросы, поднятые в ходе аудиторской проверки. |
DOS investigations follow the procedures established for that purpose in the UNFPA policy on accountability, disciplinary measures and procedures. |
Расследования ОСН проводятся с соблюдением процедур, установленных для этой цели, о которых говорится в документе с изложением политики ЮНФПА в области подотчетности и применения дисциплинарных мер и процедур. |
Table: 2008 DOS staffing (biennial support budget) |
Кадровый состав ОСН в 2008 году (бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период) |
Contributions by DOS staff, specifically on evaluation, to several UNEG working groups. |
ё) вклад сотрудников ОСН, особенно по вопросам оценки, в работу нескольких рабочих групп ЮНЕГ. |
In this way, DOS exercises a timely and more direct role in internal audit follow-up processes, particularly for significant audit observations or reports considered unsatisfactory. |
Этим самым ОСН играет своевременную и более непосредственную роль в процессах последующей деятельности по итогам внутренних ревизий, особенно в том, что касается важных аудиторских замечаний или докладов, которые считаются неудовлетворительными. |
Some delegations stated that the DOS report would be more useful if it provided concrete recommendations on strategic and operational questions and that would also facilitate clear responses from the management. |
Некоторые делегации отметили, что доклад ОСН был бы более полным, если бы в нем содержались конкретные рекомендации по стратегическим и оперативным вопросам, которые, в свою очередь, могли бы помочь руководству разработать четкие ответные меры. |
They concurred with the ACC regarding unrestricted access for DOS to the necessary documents; and asked about the AAC recommendation to establish a means to assess whether the intended results of the Fund's reorganization were achieved. |
Они поддержали позицию ККР в отношении обеспечения беспрепятственного доступа ОСН ко всем необходимым документам и подняли вопрос о рекомендованной ОСН разработке методики оценки, позволяющей определить, были ли достигнуты результаты, намеченные в ходе реорганизации Фонда. |
Regarding the business plan, one delegation asked about the timeline, prioritization and targets for following up on the recommendations of the DOS report on internal audit and oversight. |
В отношении бизнес-плана одна делегация спросила о сроках, очередности и задачах последующего выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ОСН о внутренней ревизии и надзоре. |
A new regulation (Regulation 14.11) under the article on internal control has been added to clearly define the role of DOS. |
Было добавлено новое положение (положение 14.11) в статье по внутреннему контролю для четкого определения роли ОСН. |
When DOS determines that there are insufficient grounds to merit a full investigation, the matter will be closed, documented with a closure note and, when appropriate, referred for informal resolution. |
Если ОСН решает, что оснований для проведения полномасштабного расследования недостаточно, то жалоба закрывается, сопровождается запиской о закрытии и, при необходимости, передается для неформального урегулирования. |
DOS was also active in inter-agency investigation activities and support, in the meetings of the United Nations investigation offices and at the Conference of International Investigators. |
ОСН также активно участвовал в межучрежденческих расследованиях и вспомогательной деятельности, в заседаниях служб расследования Организации Объединенных Наций и в Конференции международных следователей. |
In 2012, DOS undertook, together with seven internal audit services of United Nations system organizations, the joint audit of the Tanzanian "Delivering as one" programme. |
В 2012 году ОСН вместе со службами внутренней ревизии семи организаций системы Организации Объединенных Наций провел совместную ревизионную проверку осуществляемой в Танзании программы "Единство действий". |
The AAC noted the work that DOS conducted in cooperation with the United Nations Board of Auditors on the process by which unsupported expenditures from previous years were cleared. |
КРК отметил работу, проведенную ОСН в сотрудничестве с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в отношении процесса выяснения неподтвержденных расходов за предыдущие годы. |
The IIA report included three recommendations for improvements in DOS, which are as follows: |
В своем докладе ИВР вынес три следующие рекомендации по улучшению работы ОСН: |
National execution In 2010, DOS conducted an assessment of the 2009 NEX. |
В 2010 году ОСН провел оценку результатов НИС в 2009 году. |
The Director, DOS, provided the historical context for the development of the evaluation policy while noting the linkages with the Fund's strategic plan, accountability framework and oversight policy. |
Директор ОСН рассказал об историческом контексте разработки стратегии в области оценки, отметив ее связь со стратегическим планом, механизмом подотчетности и надзорной стратегией Фонда. |
DOS continues to highlight the need for the wider ERM process and supports the organization by contributing to a better understanding and improvement of risk management and control systems. |
ОСН продолжает подчеркивать необходимость более широкого процесса ОУР и оказывает поддержку организации, содействуя лучшему пониманию и совершенствованию систем управления рисками и контроля над рисками. |
With respect to restructuring, the AAC has noted that DOS is proposing to conduct an audit of the restructuring process in 2010. |
Что касается реорганизации, то КРК отметил, что ОСН предлагает провести ревизию процесса реорганизации в 2010 году. |
Based on the DOS assessment of efforts to date, this issue merits review in the report to be submitted to the Executive Board in 2011. |
Исходя из оценки ОСН усилий по настоящее время, этот вопрос заслуживает рассмотрения в докладе, который будет представлен Исполнительному совету в 2011 году. |
As such, it is critical that DOS has the capability needed and resources required to ensure that sufficient coverage exists in internal auditing, evaluation and investigation work at UNFPA. |
По сути дела, крайне важно, чтобы ОСН имел потенциал и ресурсы, требующиеся для обеспечения достаточного охвата в области внутренней ревизии, оценки и расследований в ЮНФПА. |
In 2008, the AAC suggested and now reiterates that, as a best practice, DOS follow up the implementation status of the recommendations of the Board of Auditors. |
В 2008 году КРК высказал - и сейчас повторяет - предложение о том, чтобы ОСН, в качестве передового метода, отслеживал ход осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Notwithstanding the dispositions above, in exceptional circumstances, the Director of DOS may bring reports to the attention of the Executive Board, taking into account the standards and code of ethics contained in the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors. |
Несмотря на вышеизложенные положения, в исключительных обстоятельствах Директор ОСН может доводить доклады до сведения Исполнительного совета с учетом стандартов и норм этического кодекса, изложенных в Основах профессиональной практики Института внутренних ревизоров. |
Regarding audit coverage, she stated that in 2012 the DOS plan was a balance between country office engagements and headquarters engagements, the latter being cross-organizational in nature. |
Касательно сферы охвата ревизионных проверок она заявила, что в 2012 году план ОСН представлял собой баланс между проверками страновых отделений и штаб-квартир, причем последние являются межорганизационными по своему характеру. |
The two independent country programme evaluations (CPEs) for Bolivia and Cameroon conducted by DOS are posted on the evaluation page of the UNFPA website. |
Независимые оценки страновых программ (ОСП), проведенные ОСН, для двух стран - Боливии и Камеруна - размещены на странице веб-сайта ЮНФПА, посвященной проведению оценки. |
In this context, the efforts undertaken by DOS together with UNDP and UNICEF on implementation of the harmonized approach to cash transfers to implementing partners (HACT) have proven very timely and useful. |
В этой связи весьма своевременными и полезными оказались усилия, которые ОСН приложил вместе с ПРООН и ЮНИСЕФ по внедрению согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям (СППН). |