In order to use a more stable and reliable risk model and to get better results, DOS was engaged in extensive consultations with management to expand ownership and acceptance of variables and parameters of the risk model by all parties in UNFPA. |
Чтобы применять более стабильную и надежную модель рисков и добиваться лучших результатов, ОСН проводил интенсивные консультации с руководством, дабы добиться расширения сферы ответственности и принятия переменных величин и параметров модели рисков всеми сторонами в ЮНФПА. |
With respect to restructuring, the AAC has noted that DOS is proposing to conduct an audit of the restructuring process in 2011, rather than 2010, as originally proposed. |
Что касается перестройки, то КРК отметил, что ОСН предлагает провести проверку процесса перестройки в 2011 году вместо 2010, как предлагалось первоначально. |
The AAC stressed the importance of clearly identifying the roles of DOS and management in conducting evaluations as well as the means by which the independence of evaluations conducted by management would be assured. |
КРК подчеркнул важность ясного определения ролей ОСН и руководства при проведении оценок, а также средств, с помощью которых можно было бы гарантировать независимость оценок, проводимых руководством. |
The AAC also supports DOS representation at meetings and provision of advice relating to key UNFPA business initiatives such as implementation of IPSAS, enterprise risk management, results-based management, national execution, and the harmonized approach to cash transfers to implementing partners (HACT). |
КРК также поддерживает представленность ОСН на заседаниях и предоставление рекомендаций относительно главных деловых инициатив ЮНФПА, таких, как внедрение МСУГС, общеорганизационное управление рисками, управление, ориентированное на результаты, национальное исполнение и согласованный подход к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям (СППН). |
However, most of these vacancies have now been filled and, with the recruitment under way for two additional positions, DOS capacity issues will soon have been addressed. |
Однако большинство из этих вакансий сейчас заполнены, и, поскольку сейчас прилагаются усилия для заполнения еще двух должностей, проблемы, касающиеся потенциала ОСН, будут в ближайшее время разрешены. |
They encouraged UNFPA to continue making its evaluation reports available through the UNFPA website and stressed that all evaluation reports should be available to DOS. |
Они рекомендовали ЮНФПА продолжать обеспечивать доступ к докладам об оценке, размещая их на веб-сайте ЮНФПА, и подчеркнули, что все доклады об оценке должны быть доступными для ОСН. |
She thanked the Government of Switzerland for continuing the secondment of a staff member to the Fund's Evaluation Branch and she appealed to other Board members to consider seconding staff for evaluation to either DOS or the Fund's Programme Division. |
Она поблагодарила правительство Швейцарии за то, что оно продлило срок командировки своего сотрудника, работающего в Секторе оценки Фонда, и обратилась к другим членам Совета с предложением рассмотреть возможность направления сотрудников для проведения оценки в ОСН или Отдел Фонда по программам. |
Most of the recommendations by the validator from the IIA have already been addressed or are being addressed: the risk model has been further developed to better analyse the auditable population; the charter of DOS has been endorsed by the Audit Advisory Committee (AAC). |
Большая часть рекомендаций, подготовленных специалистом по оценке ИВР, уже выполнена или выполняется: была доработана модель оценки рисков, которая позволяет улучшить анализ ревизуемой когорты; регламент ОСН получил одобрение Консультативно-ревизионного комитета (КРК). |
DOS reviewed the audit reports for the year ended 31 December 2006, for which the reports were scheduled to be received by 31 March 2007. |
ОСН рассмотрел доклады о ревизии за год, закончившийся 31 декабря 2006 года, за который доклады планировалось получить до 31 марта 2007 года. |
Furthermore, DOS was active in inter-agency investigation activities and meetings, at the Conference of International Investigators, and among the United Nations investigation offices. |
Кроме того, ОСН принимал активное участие в межведомственных мероприятиях и совещаниях по вопросам расследований, в работе Конференции международных следователей, а также в совещаниях между подразделениями Организации Объединенных Наций по вопросам расследований. |
Table II shows the apportioned increases for corporate charges such as reimbursements and security, and highlights the increased use of consultants in DHR, DMS and DOS. |
В таблице II содержится информация о распределении прироста общеорганизационных расходов, таких, как расходы на возмещение и на обеспечение безопасности, и приводится информация об увеличении расходов на консультантов в УЛР, ОУО и ОСН. |
The AAC reviewed, made recommendations, and supported revisions to the DOS Charter to align with the UNFPA accountability framework, oversight policy, evaluation policy and recent Executive Board decisions. |
КРК провел обзор, вынес рекомендации и поддержал пересмотр устава ОСН для приведения его в соответствие с системой подотчетности ЮНФПА, его политикой в области надзора, его политикой в области оценки и последними решениями Исполнительного совета. |
Some delegations asked if the biennial evaluation plan 2010-2011 offered a complete list of scheduled evaluations and noted that evaluations planned by DOS should be included in the complete list. |
Некоторые делегации поинтересовались, содержит ли двухгодичный план оценки на 2010 - 2011 годы полный список запланированных оценок и отметили, что оценки, запланированные ОСН, должны быть включены в общий список. |
DOS reviewed the audit reports only for the year ended 31 December 2004, as the reports for the year ended 31 December 2005 are submitted commencing in March 2006. |
ОСН провел обзор докладов о ревизиях только в отношении года, закончившегося 31 декабря 2004 года, поскольку доклады за год, закончившийся 31 декабря 2005 года стали представляться в марте 2006 года. |
The AAC encourages DOS to share these reports with the UNFPA Executive Committee and suggests that it might be informative for the same presentations to be made to the Executive Committee that are made to the AAC. |
КРК рекомендует ОСН направлять эти доклады Исполнительному комитету и считает, что было бы полезно предоставлять Исполнительному комитету ту же информацию, которую ОСН предоставляет для КРК. |
The present report provides the Executive Board with a summary of the internal audit and investigation activities, as well as a summary of the evaluation activities conducted by the UNFPA Division for Oversight Services (DOS) in 2012. |
Настоящий доклад представляет Исполнительному совету резюме проводимой в 2012 году деятельности Отдела служб надзора (ОСН) ЮНФПА в области внутренней ревизии и расследований, а также резюме деятельности в области оценки. |
An analysis of the 2010 staffing situation in DOS shows significant improvement in filling the vacancies in the management positions, as well as in the professional staff positions in the Internal Audit Branch and the Investigation Branch. |
Анализ кадровой ситуации в ОСН в 2010 году свидетельствует о том, что стали гораздо быстрее заполняться вакантные руководящие должности и должности сотрудников категории специалистов в Секторе внутренней ревизии и Секторе расследований. |
In accordance with item 15 of its TOR, the AAC regularly reviews "DOS's function, including its charter, scope, plans, activities, resources, staffing and organizational structure." |
В соответствии с пунктом 15 своего круга ведения КРК регулярно рассматривает деятельность ОСН, включая его устав, сферу деятельности, планы, мероприятия, ресурсы, штатный состав и организационную структуру. |
Performance assessment of the Director of the Division for Oversight Services: In accordance with its TOR, the AAC (via its Chair) provided written input on the performance of the Director of DOS to the UNFPA performance appraisal and development system. |
Служебная аттестация Директора Отдела служб надзора: В соответствии со своим кругом ведения КРК (через своего Председателя) представил письменный материал о деятельности Директора ОСН для включения в систему служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА. |
As noted in the introduction of the present report, the model will further improve as DOS collects data over the years (standard data collection), and completes the systemic approach it initiated in 2006. |
Как отмечается во введении к настоящему докладу, эта модель будет и далее улучшаться по мере продолжения ОСН сбора данных в течение определенного числа лет (сбор стандартных данных) и завершения разработки системного подхода, начатой в 2006 году. |
The annual report on internal audit and oversight presented by the Director of DOS to the Executive Board at the annual session of the Executive Board will include a section on resources available and required for the implementation of this policy. |
В годовом докладе о внутренней ревизии и надзоре, представляемом Директором ОСН Исполнительному совету, имеется раздел, в котором указывается, какие ресурсы имеются и какие ресурсы необходимы для осуществления этой политики. |
As required, the AAC met without management present and had separate in-camera meetings with the Executive Director, the Director of DOS and the external auditors. |
Когда это было необходимо, КРК проводил заседания без представителей руководства, а также проводил отдельные закрытые заседания с участием Директора-исполнителя, Директора ОСН и внешних ревизоров. |
In addition, DOS, in close collaboration with the Ethics Office and Legal Office, prepared the updated UNFPA answer on the status of implementation of the United Nations Convention against Corruption, as part of the Integrity Initiative of the Chief Executives Board. |
Кроме того, ОСН в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики и Юридическим отделом подготовил обновленный ответ ЮНФПА о ходе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве части выдвинутой Советом руководителей системы Организации Объединенных Наций инициативы по обеспечению добросовестности. |
In 2012, DOS completed eight internal audit engagements, of which two were in its advisory capacity; one thematic evaluation; one evaluation of an instrument (thematic fund); and one country programme evaluation. |
В 2012 году ОСН завершил восемь внутренних ревизионных проверок, из них две - в качестве консультанта, одна - тематическая оценка, одна - оценка финансового инструмента (целевой фонд) и одна - оценка страновой программы. |
DOS acknowledges the improvements made as a result of management efforts through the business plan implementation, for example, enhancements to the internal control framework (ICF) for financial processes; improved programme planning and implementation policies and procedures; and revised procurement procedures. |
ОСН отмечает улучшения в результате усилий руководящего состава путем осуществления оперативных планов, например усовершенствования системы внутреннего контроля (СВК) для финансовых процессов, улучшения политики и процедур планирования и осуществления программ, а также пересмотра процедур закупок. |