| UNFPA management is committed to ensuring that adequate resources are available to DOS. | Руководство ЮНФПА привержено обеспечению того, чтобы ОСН располагал достаточными ресурсами. |
| The AAC will follow the impact of this transfer on the workload and resources of DOS. | КРК проверит последствия этой передачи функции для рабочей нагрузки и ресурсов ОСН. |
| Of the total caseload of 48 cases, DOS closed 28 cases: 11 cases were closed after a preliminary assessment, and 17 cases were reported to management and other agencies. | Из общего числа 48 дел ОСН закрыл 28:11 дел были закрыты после предварительного рассмотрения, а о 17 делах было сообщено администрации и другим учреждениям. |
| DOS led the first inter-agency audit of HACT in Viet Nam and Malawi, undertaken with the participation of members from UNDP and UNICEF, in September 2009 and February 2010. | ОСН возглавил проведение первой межучрежденческой ревизии по стандартам МСУГС во Вьетнаме и Малави, осуществленной при участии членов ПРООН и ЮНИСЕФ в сентябре 2009 года и феврале 2010 года. |
| Furthermore, DOS led and/or participated in joint audits (for example, of the harmonized approach to cash transfers to implementing partners, HACT, and Delivering as One) and in joint evaluations. | Кроме того, ОСН руководил и/или участвовал в совместных ревизионных проверках (например, соблюдения согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям (СППН) и "единства действий") и проведении совместных оценок. |
| Dos en Uno (food products) | "Дос эн уно" (продовольственные товары) |
| Dos, that may be the worst line you ever came up with, which is saying something. | Дос, это возможно твоя худшая строка... из тех, что не лишены смысла. |
| Martha Gellhorn, John Dos Passos, greatest writer in America not named Hemingway. | Марта Геллхорн, Джон Дос Пасос, великий американский писатель после меня. |
| The Administration agreed with the Board about the essential nature of the management information system and stated that the delays in institutionalizing the reporting system were attributable to the technical problems experienced in updating the Reality System for integration with IMIS and DOS and the related staff-training requirements. | Администрация согласилась с Комиссией в отношении важности системы управленческой информации и заявила, что задержки с организационным внедрением системы отчетности обусловлены техническими проблемами, связанными с модернизацией системы "Риэлити" для ее стыковки с ИМИС и ДОС, и соответствующими потребностями в повышении квалификации персонала. |
| Polls predicted an overwhelming DOS victory, and President Kostunica and the DOS coalition leaders focused on ministry appointments and legislative policy for the new government rather than participating actively in the run-up to the vote. | Согласно опросам, для ДОС была обеспечена безусловная победа, и поэтому президент Коштуница и лидеры коалиции ДОС, вместо активного участия в избирательной кампании, сосредоточили свое внимание на вопросах, связанных с назначениями в министерства и с разработкой законодательной политики нового правительства. |
| The contract was signed between DOS "Vympel" and Vyborg shipyard for working out detailed design documentation for tanker DW 11890 tons, project 00230. | Заключен договор между ОАО КБ "Вымпел" и Выборгским судостроительным заводом на разработку рабочей конструкторской документации танкера DW 11890 тонн проекта 00230. |
| In 1981 the DOS worked out a design of a refrigerator ship for he carriage of fruits and vegetables. | В 1981 году КБ разработало проект рефрижераторного судна для перевозки плодоовощной продукции. |
| The DOS took active part in the introduction of the ship steering by pushing mode on inland waterways. | КБ принимало активное участие во внедрении на внутренних водных путях вождения судов методом толкания. |
| On the basis of the documentation developed by DOS «VYMPEL», «OKA» shipyard, Navashino, built 2 barges of 4730 t each. The experience of operation of such convoys demonstrated advantages of this concept and validity of adopted technical solutions. | По документации, разработанной КБ, завод "Ока" г.Навашино построил 2 баржи дедвейтом 4730 т. Опыт эксплуатации составов подтвердил достоинства этой концепции и обоснованность принятых технических решений. |
| OAO DOS VYMPEL signed the contract with JSC "Krasnye Barrikady" Shipbuilding Plant, Astrakhan, for the development of design documentation for a barge-platform of 3280t capacity, project 10141, for carriage of bulk general cargos. | Заключен договор между ОАО КБ "Вымпел" и ОАО СЗ "Красные Баррикады" г.Астрахань на разработку конструкторской документации баржи-площадки грузоподъемностью 3650 тонн проекта 10141, для перевозки массовых генеральных грузов. |
| These were responded to by the Senior Coordinator on Environmental Affairs and the Director of DOS. | На эти вопросы ответили Старший координатор по экологическим вопросам и Директор ООП. |
| In Headquarters, the restructuring of DIP and DOS, which has involved the relocation of the Community Development, Gender Equality and Children Section in the newly created DIPS, was an important step aimed at ensuring an integrated approach to addressing protection challenges. | Реорганизация ОМЗ и ООП в штаб-квартире, включавшая передачу Секции по делам общинного развития, гендерного равенства и детей во вновь созданный ООМЗ, стала важным шагом в направлении внедрения комплексного подхода к решению проблем защиты. |
| Currently, there are two separate entities responsible for planning, programming and budgeting: PCOS within the DOS, and the Budget Section within DFSM. | В настоящее время имеются два разных подразделения, которые отвечают за планирование, разработку программ и составление бюджетов: СКППО в составе ООП и Бюджетная секция в составе ОУФС. |
| The IGO now relies upon a roster of 30 staff, drawn mainly from the Division of International Protection Services (DIPS), the Division of Human Resources Management (DHRM) and the Division of Operational Support (DOS). | В настоящее время в распоряжении УГИ имеется реестр, включающий 30 проведших инструктаж сотрудников; основная их часть представляет Отдел обеспечения международной защиты (ООМЗ), Отдел управления людскими ресурсами (ОУЛР) и Отдел оперативной поддержки (ООП). |
| The former Division of Operational Support (DOS) was transferred, in a modified form, to the Department of Operations (see paragraphs 797-804). | Бывший Отдел оперативной поддержки (ООП) был переведен в измененном виде в Департамент по оперативной деятельности (см. пункты 797 - 804). |
| The audit monitoring committee focused on closing all outstanding audit recommendations, while DOS shifted from compliance audits to performance audits. | Этот контрольный комитет по вопросам ревизии сосредоточил свое внимание на обеспечении окончательного выполнения всех остающихся невыполненными рекомендаций по итогам ревизии, а Отдел служб надзора перешел от проверок соблюдения требований к проверкам эффективности работы. |
| While DOS is best placed to represent UNFPA in UNEG, the Programme Division could also benefit from participation in certain training activities and information sharing activities from UNEG meetings and work. | Хотя Отдел служб надзора наилучшим образом подходит для того, чтобы представлять ЮНФПА в ЮНЕГ, для Отдела по программам также было бы полезно принять участие в определенных мероприятиях по проведению профессиональной подготовки и по обмену информацией о совещаниях и работе ЮНЕГ. |
| In 2011, the Division for Oversight Services (DOS) conducted an audit of the governance arrangements in support of country office programme delivery. | В 2011 году Отдел служб надзора (ОСН) провел ревизию процедур управления в поддержку осуществления программ страновыми отделениями. |
| The UNFPA Division for Oversight Services (DOS) carried out 13 audits in 2009 (see figure 1). | З. Отдел служб надзора ЮНФПА (ОСН) провел 13 ревизий в 2009 году (см. диаграмму 1). |
| The tests conducted by DOS show that the rank of vulnerability given by the model and country offices audit ratings correlate. | Отдел служб надзора продолжит мониторинг точности и надежности функционирования моделей рисков и улучшит ее с помощью интерактивного |
| It was the tenth workshop of this series and was held in São José dos Campos, Brazil, in conjunction with the fifty-first Congress of IAF held in Rio de Janeiro. | Это был десятый практикум данной серии, и он проходил в Сан-Жозе дус Кампус, Бразилия, одновременно с пятьдесят первым конгрессом МАФ, проходившим в Рио-де-Жанейро. |
| João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). | Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
| The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Through the DOS Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL), the United States supports the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) in strengthening control over arms trafficking in the OAS region. | Действуя через Бюро Госдепа по международным аспектам проблемы наркотиков и правоохранительной деятельности (ИНЛ), Соединенные Штаты оказывают Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) содействие в усилении контроля за оборотом оружия в регионе ОАГ. |
| The DOS Bureau of Non-proliferation coordinates United States export control assistance for 25 countries and is seeking to expand to another 17 under the Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) programme. | Бюро Госдепа по вопросам нераспространения координирует помощь, оказываемую Соединенными Штатами 25 странам в деле контроля за экспортом, и планирует охватить своей деятельностью еще 17 стран в рамках программы «Помощь в контроле за экспортом и соответствующей охране границ» (КЭОГ). |
| The release of Concurrent DOS 286 was delayed until Intel would develop a new version of the chip. | Выпуск Concurrent DOS 286 был задержан, а Intel начала разработку новой версии чипа. |
| For instance, some have reported slow performance, consistent problems with scandisk, or other weird errors in DOS or Windows. | Например, некоторые рассказывали о плохой производительности, проблемах целостности с scandisk и других странных ошибках в DOS или Windows. |
| To run the first test (pinging the loopback address), type ping 127.0.0.1 at the DOS prompt. | Для запуска первого теста (пингование возвращаемого адреса), введите ping 127.0.0.1 в окне DOS. |
| Primary data collection in the domain of Intra-Community Foreign Trade will be supported via the maintenance of IDEP/CN8, the corresponding support to the competent national administrations, and preparation and delivery of the DOS and Windows versions. | Будет оказана поддержка сбору первичных данных о внешней торговле внутри Сообщества с помощью программы IDEP/CN8, соответствующей поддержки компетентных национальных органов и подготовки и распространения вариантов в DOS и Windows. |
| The client-based version of Btrieve has all the database files either directly on the local computer or via a mapped network drive (set up via the DOS NET USE command). | Для клиентской Btrieve все файлы БД находились либо на локальном компьютере, либо на сетевом диске, подключённом в этому компьютеру (посредством DOS команды NET USE). |
| To a lesser extent, e-commerce data items are also incorporated in the DOS Annual Surveys on Commerce and Services and Monthly Retail Sales Survey. | Вопросы для сбора данных об электронной торговле в меньшей степени включены также в проводимые СДС Ежегодные обследования сектора торговли и сферы услуг и Ежемесячное обследование розничной торговли. |
| The difficulties encountered in data collection have also provided opportunities for DOS to improve the survey operations. | Трудности, возникшие при сборе данных, создали также возможности для совершенствования СДС порядка проведения обследований. |
| Efforts are continuing in DOS to develop a comprehensive list of companies engaged in e-commerce transactions and provision of e-commerce infrastructure and support. | В рамках СДС продолжаются усилия по разработке всеобъемлющего перечня компаний, занимающихся электронно-торговыми операциями и предоставлением инфраструктуры и поддержки в области электронной торговли. |
| DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. | СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
| To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. | Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |