Furthermore, UNFPA welcomes the continued oversight by AAC in reviewing the DOS business plan for 2012. | Кроме того, ЮНФПА приветствует продолжение выполнения КРК надзорных функций в ходе рассмотрения плана работы ОСН на 2012 год. |
DOS has recommended action on 17 cases reported to management. | ОСН рекомендовал администрации принять меры по 17 сообщенным делам. |
The report presents a review of oversight activities completed in 2012 by the Division for Oversight Services (DOS) in internal audit, evaluation and investigation. | В докладе представлен обзор завершенных в 2012 году Отделом служб надзора (ОСН) мероприятий по проведению внутренних ревизий, оценок и расследований. |
They concurred with the ACC regarding unrestricted access for DOS to the necessary documents; and asked about the AAC recommendation to establish a means to assess whether the intended results of the Fund's reorganization were achieved. | Они поддержали позицию ККР в отношении обеспечения беспрепятственного доступа ОСН ко всем необходимым документам и подняли вопрос о рекомендованной ОСН разработке методики оценки, позволяющей определить, были ли достигнуты результаты, намеченные в ходе реорганизации Фонда. |
When DOS determines that there are insufficient grounds to merit a full investigation, the matter will be closed, documented with a closure note and, when appropriate, referred for informal resolution. | Если ОСН решает, что оснований для проведения полномасштабного расследования недостаточно, то жалоба закрывается, сопровождается запиской о закрытии и, при необходимости, передается для неформального урегулирования. |
Dos en Uno (food products) | "Дос эн уно" (продовольственные товары) |
I'm here with director Joris Ivens and my good friend, John Dos Passos. | Мы здесь с режиссером Йорисом Ивенсом и моим другом, Джоном Дос Пасосом. |
We met George Grosz and Man Ray and Dos Passes. | Мы познакомились с Жоржем Гроссом, Ман Рэем, Дос Пассосом. |
A difficult eviction case in recent months was the one which took place on 1 July 1999, when about 300 families were evicted from the site known as La Carpio Dos, in San Sebasti*n, in the urban area to the south of the capital. | Довольно сложным было выселение, произведенное 1 июля 1999 года, когда из района самозастройки "Ла Карпио Дос" в Сан-Себастьяне, расположенном в южной части городской зоны столицы, было выселено приблизительно 300 семей. |
It's called Dos Burros. | Называется "Дос Буррос". |
During the last 50 years large series of cargo motor ships for inland and river/sea navigation were built in compliance with the projects of DOS «VYMPEL». | За последние 50 лет по проектам КБ «Вымпел» построены крупные серии грузовых теплоходов внутреннего и смешанного «река-море» плавания. |
In the 70-80th, acc. to the order of the River Fleet Ministry, the DOS developed some projects of nonself-propelled tank barges of up to 3000 t carrying capacity intended for carriage of all types of oil products on inland waterways. | В 70-80 годы по заказу Министерства речного флота КБ разработало ряд проектов несамоходных наливных барж грузоподъемностью до 3000 т, предназначенных для транспортировки всех видов нефтепродуктов по внутренним водным путям. |
OAO DOS VYMPEL signed the contract with JSC "Krasnye Barrikady" Shipbuilding Plant, Astrakhan, for the development of design documentation for a barge-platform of 3280t capacity, project 10141, for carriage of bulk general cargos. | Заключен договор между ОАО КБ "Вымпел" и ОАО СЗ "Красные Баррикады" г.Астрахань на разработку конструкторской документации баржи-площадки грузоподъемностью 3650 тонн проекта 10141, для перевозки массовых генеральных грузов. |
In 1998, a barge-mounted LRW processing plant of a capacity of 35 m3/day was built at Komsomolsk-on-Amur shipyard on the basis of a project developed by DOS «VYMPEL» and «McDERMOTT SHIPBUILDING». | В 1998 году по проекту КБ «Вымпел» и компании «Mc Dermott Shipbuilding» на заводе в г.Комсомольске-на-Амуре построен плавучий завод по переработке жидких радиоактивных отходов производительностью 35 м3/cутки. |
Engineers of DOS «VYMPEL» make great progress in the field of bridge-pontoon facilities. | Специалисты КБ успешно работают в области мостопереправочных средств. |
The responsibilities of the Division of Operational Support (DOS) include the following: | В обязанности Отдела оперативной поддержки (ООП) входят: |
Currently, there are two separate entities responsible for planning, programming and budgeting: PCOS within the DOS, and the Budget Section within DFSM. | В настоящее время имеются два разных подразделения, которые отвечают за планирование, разработку программ и составление бюджетов: СКППО в составе ООП и Бюджетная секция в составе ОУФС. |
The IGO now relies upon a roster of 30 staff, drawn mainly from the Division of International Protection Services (DIPS), the Division of Human Resources Management (DHRM) and the Division of Operational Support (DOS). | В настоящее время в распоряжении УГИ имеется реестр, включающий 30 проведших инструктаж сотрудников; основная их часть представляет Отдел обеспечения международной защиты (ООМЗ), Отдел управления людскими ресурсами (ОУЛР) и Отдел оперативной поддержки (ООП). |
EPAU is also assisting DOS to coordinate an inter-agency evaluation initiative that is designed to assess and improve the reproductive health services provided to refugees. Other themes | Кроме того, СОАП оказывает содействие ООП в деле координации межучрежденческой инициативы в области оценки, цель которой состоит в том, чтобы оценить и повысить эффективность услуг в области репродуктивного здоровья, оказываемых беженцам. |
The Acting Director of DOS noted the need for a mechanism to be established for a strategic budgeting process. | Исполняющий обязанности Директора ООП отметил необходимость создания механизма стратегического бюджетного процесса. |
DOS and the concerned geographic division will continue to monitor the performance of this office. | Отдел служб надзора и соответствующий географический отдел будут продолжать наблюдать за деятельностью этого отделения. |
The audit monitoring committee focused on closing all outstanding audit recommendations, while DOS shifted from compliance audits to performance audits. | Этот контрольный комитет по вопросам ревизии сосредоточил свое внимание на обеспечении окончательного выполнения всех остающихся невыполненными рекомендаций по итогам ревизии, а Отдел служб надзора перешел от проверок соблюдения требований к проверкам эффективности работы. |
The policy gives responsibility for evaluation planning to the Programme Division, with internal communication from the then Executive Director clarifying that DOS provides input to the process. | Согласно политике, обязательства по планированию оценок возложены на Отдел по программам, о чем свидетельствует внутреннее информационное письмо тогдашнего Директора-исполнителя, разъясняющее, что Отдел служб надзора принимает участие в этом процессе. |
The policy gives responsibility to DOS for assessing the quality of evaluations and to the Programme Division for fostering evaluation professionalism. | Согласно политике, на Отдел служб надзора возложена обязанность по определению качества оценок, а на Отдел по программам - обязанность по принятию мер, способствующих профессиональному проведению оценок. |
If a prima facie case of retaliation or threat of retaliation is established then the matter is referred to DOS or an alternative investigating body, if required, for a formal investigation. | Если установлено наличие достаточно серьезных доказательств преследований или угрозы преследований, вопрос передается на рассмотрение в Отдел служб надзора или, если потребуется, в альтернативный орган для официального расследования. |
It was the tenth workshop of this series and was held in São José dos Campos, Brazil, in conjunction with the fifty-first Congress of IAF held in Rio de Janeiro. | Это был десятый практикум данной серии, и он проходил в Сан-Жозе дус Кампус, Бразилия, одновременно с пятьдесят первым конгрессом МАФ, проходившим в Рио-де-Жанейро. |
João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). | Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
Through the DOS Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL), the United States supports the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) in strengthening control over arms trafficking in the OAS region. | Действуя через Бюро Госдепа по международным аспектам проблемы наркотиков и правоохранительной деятельности (ИНЛ), Соединенные Штаты оказывают Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) содействие в усилении контроля за оборотом оружия в регионе ОАГ. |
The DOS Bureau of Non-proliferation coordinates United States export control assistance for 25 countries and is seeking to expand to another 17 under the Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) programme. | Бюро Госдепа по вопросам нераспространения координирует помощь, оказываемую Соединенными Штатами 25 странам в деле контроля за экспортом, и планирует охватить своей деятельностью еще 17 стран в рамках программы «Помощь в контроле за экспортом и соответствующей охране границ» (КЭОГ). |
The Brazilian industry is regulated by the Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea), created in 1956, which includes automakers (automobiles, light vehicles, trucks and buses) and agriculture machines with factories in Brazil. | Бразильская промышленность регулируется Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea), созданной в 1956 году, которая включает в себя автомобилестроителей (автомобили, легковые автомобили, грузовые автомобили и автобусы) и производителей сельскохозяйственных машин в Бразилии. |
This could theoretically be used to implement a DoS attack, or to execute arbitrary code under the privileges of the monkey server. | Это может быть, в теории, использовано для проведения DoS атак или для исполнения произвольного кода с привилегиями monkey сервера. |
It was released in 1987 on the Commodore 64 and DOS. | Позже, в 1983 году, вышли версии для Commodore 64 и DOS. |
The substitution of the yen symbol for backslash can make paths on DOS and Windows-based computers with Japanese support display strangely, like "C:¥Program Files¥", for example. | Из-за замены косой черты символом иены пути в операционных системах Windows и DOS выглядят необычно, например «C:¥Program Files¥». |
This package contains lilo (the installer) and boot-record-images to install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes. | Данный пакет содержит lilo (установщик загрузочных записей) и образы загрузочных записей для установки Linux, OS/2, DOS, а также классические загрузочные записи других ОС. |
The difficulties encountered in data collection have also provided opportunities for DOS to improve the survey operations. | Трудности, возникшие при сборе данных, создали также возможности для совершенствования СДС порядка проведения обследований. |
Efforts are continuing in DOS to develop a comprehensive list of companies engaged in e-commerce transactions and provision of e-commerce infrastructure and support. | В рамках СДС продолжаются усилия по разработке всеобъемлющего перечня компаний, занимающихся электронно-торговыми операциями и предоставлением инфраструктуры и поддержки в области электронной торговли. |
Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. | СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. | Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |