That was why an LDC Minister would be associated with a Minister from a donor country and a lead agency in preparing each event. |
Поэтому при подготовке каждого мероприятия будет организовываться встреча между министром из НРС и министром из страны-донора и представителем курирующего учреждения. |
The steering committee, comprising representatives of the Department and of the donor Government, was responsible for the review and evaluation of the Centre's programme of work and corresponding budgets. |
Ответственность за обзор и оценку программы работы и соответствующих бюджетов Центра была возложена на руководящий комитет в составе представителей Департамента и правительства страны-донора. |
That audit found delays in meeting the objectives of the project, which were attributed to delays in funding by the donor Government and weak monitoring by the Department. |
В ходе этой ревизии были выявлены задержки в достижении целей проекта, которые объяснялись задержками с выделением финансовых средств правительством страны-донора и слабым контролем со стороны Департамента. |
Since the allocation of its ODA among recipient countries is under the control of each donor country, such assistance can be directed toward the poorest developing countries most in need of this form of aid. |
Поскольку распределение ОПР между странами-получателями находится под контролем каждой страны-донора, такая помощь может направляться беднейшим развивающимся странам, которые в наибольшей степени в ней нуждаются. |
One donor country considered that NGOs were more efficient and effective and less bureaucratic than United Nations system organizations, and channelled a major part of its voluntary funding through them, but this view was not necessarily shared by other donors. |
По мнению одной страны-донора, НПО являются более эффективными и оперативными и менее бюрократизированными, чем организации системы Организации Объединенных Наций, и поэтому она направляет значительную часть своего добровольного финансирования через них, однако эту точку зрения не всегда разделяют другие доноры. |
The Executive Director said that she agreed with the recommendations of ACABQ that the reimbursement of income tax paid to staff members should be charged directly to the voluntary contribution of the donor country that levied such taxes. |
Директор-исполнитель согласилась с рекомендациями ККАБВ о том, что возмещение подоходных налогов сотрудникам должно осуществляться непосредственно из средств добровольных взносов страны-донора, установившей такие налоги. |
In the opinion of OIOS, ICTR is potentially liable to reimburse the donor Government approximately $2.5 million of the contribution which was not utilized within the period specified by the agreement. |
По мнению УСВН, вполне возможно, что МУТР придется возместить правительству страны-донора примерно 2,5 млн. долл. США из внесенной последним суммы - деньги, которые не были использованы в период, оговоренный в соглашении. |
During 2000, Luxembourg became the fifth country to achieve the target for ODA of 0.7 per cent of donor gross national product, joining Denmark, Netherlands, Norway and Sweden, the four long-standing members of this group. |
В 2000 году Люксембург стал пятой страной, достигшей целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента валового национального продукта страны-донора, и присоединился к Дании, Нидерландам, Норвегии и Швеции - четырем традиционным членам этой группы. |
It was highlighted that ODA tied to specific goods or services of the donor country would often significantly increase the development project costs in recipient countries. |
Подчеркивалось, что официальная помощь в целях развития, привязанная к конкретным товарам или услугам страны-донора, зачастую в значительной степени повышает издержки по проектам в области развития в странах-получателях. |
Change in contributions, by main sources, to UNICEF core resources, 2009-2010 in donor currency and United States dollar equivalent |
Изменения в объеме взносов, по основным источникам, в счет основных ресурсов ЮНИСЕФ, 2009 - 2010 годы, в валюте страны-донора и ее эквиваленте в долларе Соединенных Штатов |
Aid should not be granted with any conditionality, for example, where it is attached to an obligation to purchase expensive equipment from the donor country or to employ the services of highly-paid consultants. |
Помощь должна предоставляться без каких-либо условий, например исключая такие ситуации, когда она увязывается с обязательством покупать дорогостоящее оборудование у страны-донора или пользоваться услугами высокооплачиваемых консультантов. |
Additionally, development assistance should be responsive to national policies and plans, and free from concomitant conditionalities such as a requirement to purchase goods, or engage expensive consultants, from the donor country. |
Кроме того, помощь в целях развития должна соответствовать национальной политике и планам и быть свободной от сопутствующих оговорок, например требований покупки товаров или привлечения дорогостоящих консультантов из страны-донора. |
Until a few years ago, international aid was seen as a unilateral undertaking, by a donor country, to provide assistance to a recipient country, whether through bilateral or through multilateral channels. |
Еще несколько лет назад международная помощь рассматривалась как одностороннее обязательство страны-донора предоставить помощь стране-бенефициару, будь то по двусторонним или многосторонним каналам. |
These losses arose because pledges made to the fund at a fixed rate of exchange were subsequently paid to UNEP in the currency of the donor country when the rate of exchange had deteriorated. |
Эти убытки были обусловлены тем, что взносы в фонд, объявленные по фиксированному обменному курсу, были выплачены ЮНЕП в валюте страны-донора, когда обменный курс ухудшился. |
Furthermore, the economic criteria to be taken into consideration when considering graduation of certain products covered by the GSP schemes should include not only their direct weight in the total imports of the donor country but also their weight in the national output of the beneficiary. |
Кроме того, в экономические критерии, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о градации определенных товаров, охваченных схемами ВСП, следует включить не только долю этих товаров в совокупном импорте страны-донора, но и их долю в национальном производстве бенефициара. |
With regard to the rules of origin, he stressed the importance of the introduction of donor country content that would stimulate both cooperation between companies of the beneficiary countries and of the European Community and the use of the GSP. |
Коснувшись правил происхождения, выступающий подчеркнул важное значение введения критерия "компонента страны-донора", применение которого обеспечит стимулы для развития сотрудничества между компаниями стран-бенефициаров и Европейского сообщества, а также стимулы для использования ВСП. |
A donor country delegation spoke of its third-country training and partnership programmes supporting training of developing country personnel by developing country trainers and institutions in some developing countries. |
Делегация одной страны-донора представила информацию об осуществлении ее программ профессиональной подготовки и развития партнерских связей в третьих странах, в рамках которых оказывается поддержка учебной подготовке персонала развивающихся стран, осуществляемая инструкторами и учреждениями развивающихся стран в некоторых развивающихся странах. |
As a leading donor, Japan will work to further enhance its official development assistance; at the same time, it is keenly aware of its responsibility to lead the discussion on issues relating to the proper form and provision of such assistance. |
В качестве ведущей страны-донора Япония будет и далее расширять официальную помощь на цели развития; одновременно с этим она ясно осознает свою ответственность за обеспечение ведущей роли в дискуссии по вопросам, касающимся адекватной формы и предоставления такой помощи. |
Moreover, in the words of one donor country, the CAP also "must serve as a benchmark against which an operation's effectiveness can be monitored and evaluated." |
Кроме того, по определению одной страны-донора, ПСП должен также "служить мерилом, на основе которого можно проводить мониторинг и оценку эффективности операции"9. |
With Germany as the lead donor country and UNAMA providing police advisers, LOTFA aims to support nationwide recruitment and training, procurement of non-lethal equipment, and rehabilitation of police facilities. |
При поддержке Германии как ведущей страны-донора и МООНСА в виде предоставления консультантов по формированию полицейских органов ЦФПСП призван оказывать поддержку в области общенационального набора и обучения персонала органов полиции, приобретения несмертоносного оборудования и реконструкции зданий отделений полиции. |
The Department should clarify with the donor Government whether the project will continue under its execution and take the steps necessary to either terminate the project or significantly improve its management. |
Департаменту следует уточнить с правительством страны-донора, будет ли он продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя проекта, и предпринять необходимые шаги с целью либо прекращения действия проекта, либо существенного улучшения управления его работой. |
Moreover, since allocation within each recipient country is under the joint control of the donor and the recipient Governments, ODA can be used to assist directly the poorest strata of society in recipient countries. |
Кроме того, поскольку распределение таких ресурсов внутри каждой страны-получателя контролируется совместно правительствами страны-донора и страны-получателя, ОПР может использоваться для оказания непосредственной помощи беднейшим слоям общества в странах-получателях. |
Military assistance is included in the expenditure of the donor country, and purchases of military equipment on credit are included at the time the debt is incurred, not at the time of payment. |
Военная помощь включена в расходы страны-донора, а закупки военной техники по кредитам учитываются в момент образования долга, а не в момент платежа. |
The issue of assured long-term funding is being raised at high political levels within the donor Government, and the Administration is cognizant that, without assured long-term funding, it will be necessary to close down the Network. |
Вопрос о гарантированном долгосрочном финансировании поднимается на высоком политическом уровне с правительством страны-донора, и администрация понимает, что без гарантированного долгосрочного финансирования придется закрыть сеть. |
As regards Mauritius' request for assistance to the CTC, the CTC's Technical Assistance Team is seeking a donor country or institution which is in a position to provide assistance. |
2.2 В связи с просьбой Маврикия к КТК об оказании помощи Группа КТК по вопросам технической помощи сейчас занимается поиском страны-донора или учреждения-донора, которые могут оказать помощь. |