During 2005 only three activities, including two out of 12 agreed between the Department and the donor Government, Greece, were completed. |
В 2005 году было завершено всего три мероприятия, в том числе 2 из 12 мероприятий, согласованных между Департаментом и правительством Греции, страны-донора. |
The Department accepted this recommendation and clarified that it had terminated the project on 31 October 2006 in consultation with the donor Government. |
Департамент принял эту рекомендацию и пояснил, что, проконсультировавшись с правительством страны-донора, он прекратил действие проекта 31 октября 2006 года. |
As a donor country, Latvia is also increasing its contributions to the United Nations Development Programme (UNDP) and covering UNDP's local office costs. |
В качестве страны-донора Латвия также увеличивает свой взнос в Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и оплачивает местные расходы представительства ПРООН. |
The Board identified $2.2 million in such contributions receivable from this donor country, which in fact were no longer receivable and would have been written off in the normal procedure. |
Комиссия установила наличие такой задолженности по взносам этой страны-донора на сумму в размере 2,2 млн. долл. США, в то время как в действительности эта сумма более не является задолженностью и при использовании обычных процедур была бы списана. |
Forum activities, such as training workshops, seminars and networking events, have proved to be conducive environments for tapping into donor country funding sources through the Committee of Permanent Representatives. |
Мероприятия Форума, такие как учебные семинары-практикумы, семинары и сетевые мероприятия, показали себя благоприятной средой для задействования источников финансирования страны-донора через Комитет постоянных представителей. |
For a donor country like Spain, cooperation for development through its contribution to United Nations bodies complemented its bilateral aid. |
Для такой страны-донора, как Испания, сотрудничество в целях развития на основе ее взносов в органы системы Организации Объеди-ненных Наций осуществляется в дополнение к двусторонней помощи. |
Thailand had been implementing South-South cooperation programmes since 1975 and had been developing its role as an emerging donor for over half a decade. |
Таиланд участвует в осуществлении программ сотрудничества по линии Юг-Юг с 1975 года и в течение вот уже более пяти лет выступает в роли страны-донора. |
In that regard, she welcomed the decision of one donor country to review its financial criteria so that only unified programmes would be supported. |
В этой связи она приветствовала решение одной страны-донора пересмотреть ее финансовые критерии, с тем чтобы поддержка оказывалась только объединенным программам. |
Donors should accept that appropriate technology must correspond to appropriate needs and that mine action funding should not be just a platform for to sell donor country's products. |
Донорам следует принимать то обстоятельство, что соответствующая технология должна отвечать соответствующим потребностям и что финансирование разминирования не должно быть всего лишь платформой для сбыта продуктов страны-донора. |
At the time of the writing of this note, the Secretariat has received confirmation from one donor country that its contribution may be applied to the provision of preventive measures within the scope of the interim guidelines. |
Во время подготовки настоящей записки секретариат получил подтверждение от одной страны-донора о том, что ее взнос может применяться для принятия превентивных мер в рамках сферы деятельности временных руководящих принципов. |
For Croatia, this meeting offers a chance to serve in a unique role - both as a donor and a recipient country - in the continuing effort to build a solid bridge between mine-affected States and those in a position to provide the help most needed. |
Хорватии это Совещание дает шанс сыграть уникальную роль - и страны-донора, и страны-реципиента - в русле неуклонных усилий по налаживанию солидного мостика между государствами, затронутыми минами, и теми, кто в состоянии предоставлять помощь остронуждающимся. |
The proposal also seeks to make aid more predictable and more transparent by framing firm commitments as to the circumstances under which accountability to donor country taxpayers will require the consideration of interruption or reduction in agreed aid flows. |
Предложение нацелено также на повышение предсказуемости и транспарентности помощи путем формулирования твердых обязательств в отношении условий, при которых в силу подотчетности перед налогоплательщиками страны-донора будет рассматриваться вопрос о прекращении или сокращении согласованного объема предоставляемой помощи. |
Nauru is in the unenviable position of having lost its earlier status as a donor country, with much of its wealth lost through mismanagement and, in particular, corrupt leadership. |
В настоящее время Науру находится в незавидном положении, утратив свой прежний статус страны-донора в связи с потерей значительной части своего богатства в результате неэффективного управления и, в частности, коррумпированного руководства. |
It was said that the Government, as a large donor country, ought to direct its official development assistance towards helping to enhance the status of women in recipient countries. |
Как отмечалось, правительство крупной страны-донора должно направлять свою официальную помощь в интересах развития на цели улучшения положения женщин в странах-получателях. |
Far too many of the Federation's constituents faced the grim prospect of being laid off at very short notice, the innocent victims of the domestic policies of one major donor country. |
Слишком многие организации, входящие в состав Федерации, стоят перед мрачной перспективой увольнения своих членов - невинных жертв внутренней политики одной крупной страны-донора - по первому же требованию. |
The legal status of such personnel would be determined at the time of use, based on discussions between the donor country, the United Nations and the host country. |
Правовой статус такого персонала будет определяться перед его задействованием на основе переговоров с участием страны-донора, Организации Объединенных Наций и принимающей страны. |
In the debate on the report of the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin, several preference-receiving countries proposed further the introduction of global cumulation among all recipients and donor country content by those schemes which do not yet apply these concepts. |
В ходе обсуждения доклада Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения некоторые получающие преференции страны предложили предусмотреть принцип глобальной кумуляции среди всех бенефициаров и принцип доли страны-донора в тех схемах, где эти концепции пока еще не применяются. |
contains an important amendment to its GSP rules of origin - the introduction of donor country content. |
содержится важная поправка, касающаяся правил происхождения ВСП и заключающаяся в применении концепции доли страны-донора. |
Bilateral assistance usually comes with many conditions attached, and its withdrawal can be threatened whenever the recipient State takes independent decisions that may not be in accordance with the wishes of the donor country. |
Двусторонняя помощь обычно оказывается с многочисленными сопутствующими условиями, и угроза ее прекращения всегда нависает над страной, получающей эту помощь в случае, если она принимает какие-то независимые решения, которые не соответствуют интересам страны-донора. |
However, no new specific proposal has been received from any donor country for voluntary financial contributions to meet the cost of increased demand from developing countries for UNIDO's field representation. |
В то же время ни от одной страны-донора не поступило каких-либо новых конкретных пред-ложений, касающихся добровольных финансовых взносов для покрытия расходов, связанных с рас-тущим спросом развивающихся стран на представ-ленность ЮНИДО на местах. |
This was mainly a result of a new contribution of $100,000 from one donor country and increased programme support income arising from Special Purpose Grants Fund projects. |
Это объяснялось главным образом поступлением нового взноса в размере 100000 долл. США от одной страны-донора и увеличением поступлений на цели вспомогательного обслуживания программ по линии проектов Фонда специальных целевых субсидий. |
A push in one direction to satisfy any donor country or interest group, without taking into account its impact on the other three, could lead to consequences or situations that hinder rather than assist reconciliation. |
Уклон в одном направлении для удовлетворения интересов той или иной страны-донора или группы инвесторов без учета его воздействия на положение дел в трех других сферах может привести к последствиям или ситуациям, скорее препятствующим, чем способствующим примирению. |
(b) Triangular cooperation involving a donor country, an African country and a country from Latin America or Asia has proved to be helpful. |
Ь) трехстороннее сотрудничество с участием той или иной страны-донора, африканской страны и страны из Латинской Америки или Азии оказалось весьма полезным. |
At the end of 1999, the Agency's cash flow situation had become so critical that only an advance payment by the largest donor country had enabled it to meet the most essential goals, including the payroll. |
В конце 1999 года положение с наличностью в Агентстве обострилось до такой степени, что лишь досрочные выплаты крупнейшей страны-донора позволили ему решить наиболее неотложные задачи, включая выплату зарплаты сотрудникам. |
Poland received the first instalment in May 1999 via the secretariat in Geneva and the second one in January 2000 directly from the donor country. |
Первый взнос Польша получила в мае 1999 года через секретариат в Женеве, второй - в январе 2000 года непосредственно от страны-донора. |