Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Отечественный

Примеры в контексте "Domestic - Отечественный"

Примеры: Domestic - Отечественный
Although the domestic private sector remains the principle source of investment in the agricultural sector, FDI can make a strong contribution through technology transfer, marketing opportunities and links to global value chains. Хотя отечественный частный сектор остается главным источником инвестиций в сельскохозяйственном секторе, ПИИ способны внести большой вклад на основе передачи технологий, налаживания сбыта и подключения к глобальным производственно-сбытовым системам.
This new programme is designed to acquaint schoolchildren with modern agricultural technologies, thereby preparing a new generation of farmers to enter the domestic and global markets. Эта новая программа предназначена для ознакомления детей школьного возраста с современными сельскохозяйственными технологиями и, таким образом, формирования нового поколения фермеров, которые со временем выйдут со своей продукцией на отечественный и международный рынки.
Future tax policy must stimulate internal growth, domestic exports and stimulate individual's savings and investments. Таким образом, будущая налоговая политика на бизнес-уровне должна стимулировать внутренний рост и отечественный экспорт на внешние рынки, а на уровне граждан стимулировать их накопления, сбережения и вложения.
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic services market are essentially regulatory decisions. Эта либерализация в основном касается мер регулирования, поскольку при помощи именно этих мер решаются вопросы о том, открыть ли отечественный рынок услуг для международной конкуренции, в какой степени и как.
In this context, the IPR request reflected the country's desire to build a successful investment environment, for the attraction of foreign investors and domestic private sector development. В этой связи просьба страны о проведении ОИП отражает ее стремление создать такой инвестиционный климат, который позволит ей привлекать зарубежных инвесторов и развивать отечественный частный сектор.
It is also worth noting that in Poland, where Fiat Auto is the biggest domestic car manufacturer, Kappas served as official government cars (replacing Themas). Стоит отметить, что в Польше, где Fiat - крупнейший отечественный производитель автомобилей, модели Kappa служили правительству (заменив Thema).
Perhaps, now is the most suitable time to begin a career in this branch as a domestic bunker business has been already operating more than ten years in the market, and thus continues to grow at vast rate together with wealth of Russians. Пожалуй, сейчас самое подходящее время начинать карьеру в этой отрасли - отечественный бункерный бизнес уже более десяти лет работает в условиях рынка, и при этом продолжает расти стремительными темпами вместе с благосостоянием россиян.
In any case, foreign policy probably will play little role in the decision, as the issues that most concern voters likely to participate in the Democratic primary elections are domestic and economic in nature. В любом случае вероятно, что внешняя политика будет играть вовсе незначительную роль в выдвижениях, так как вопросы, которые интересуют большинство избирателей принимающих участие в демократических первичных выборах имеют отечественный и экономический характер.
We must look critically at all the components of threat attributable to a weapons system, i.e. destructive capacity, quantity, effectiveness, imports, domestic capabilities, stockpiles, etc. Нам надо критически рассматривать все компоненты угрозы, относимой на счет той или иной оружейной системы, т.е. разрушительную способность, количество, эффективность, импорт, отечественный потенциал, запасы и т.п.
Coal prices are based on the cost of imported coal while the domestic lignite prices are established on a cost escalation basis. Цены на уголь определяются на основе стоимости импортируемого угля, в то время как цены на отечественный лигнит устанавливаются на основе шкалы издержек.
In the United Kingdom, where the coal industry was drastically downsized and privatized in 1994, and subsidization stopped, domestic coal is having difficulties in finding a market. В Соединенном Королевстве, где размеры угольной промышленности были коренным образом сокращены, а промышленные предприятия приватизированы в 1994 году, субсидирование было прекращено и отечественный уголь сталкивается с трудностями при отыскании рынка.
In the United Kingdom, where the process is already completed, it has led to a change of electricity fuel mix in favour of domestic natural gas. В Соединенном Королевстве, где этот процесс уже практически завершен, он привел к изменению набора топлив, используемых для производства электроэнергии, выдвинув на первое место отечественный природный газ.
In Bulgaria there are seven thermal power plants, of which five use the domestic low-grade brown coal and lignite and two are designed to use imported hard coal from Ukraine. В Болгарии действуют семь тепловых электростанций, пять из которых используют отечественный низкосортный бурый уголь и лигнит, а две - предназначены для использования импортируемого каменного угля из Украины.
They therefore have to ensure that, for its part, the business sector, both domestic and international, contributes as far as possible to the attainment of those goals. Поэтому им необходимо обеспечивать, чтобы предпринимательский сектор, как отечественный, так и международный, вносил, в свою очередь, максимально возможный вклад в достижение этих целей.
While the unfurbished Trbovlje TPP will need not more than 0.6 Mt of brown coal annually, the Ljubljana CHPP will effectively cease to use domestic brown coal. Старой ТЭС в Трбовле понадобится ежегодно не более 0,6 млн. т бурого угля, а ТЭЦ в Любляне фактически перестанет использовать отечественный бурый уголь.
There was a need for transfer of technology and exchange of experiences with foreign partners to increase capacity building so as to utilize domestic capacity by developing human resources and skills as well as addressing macroeconomic issues such as taxation and fiscal policies. Передача технологии и обмен опытом с иностранными партнерами необходимы для ускорения развития потенциала, с тем чтобы можно было использовать отечественный потенциал благодаря развитию людских ресурсов и повышению квалификации, а также решению таких макроэкономических вопросов, как налогообложение и фискальная политика.
People engaged in economic activities through such programmes as social protection represent a resource: they become part of the consumer market for the economy and thus boost the domestic market; they pay taxes through value-added taxation, thereby increasing the tax kitty. Люди, занимающиеся экономической деятельностью через такие программы, как социальная защита, являются ресурсом: они становятся частью потребительского рынка для экономики и, соответственно, активно поддерживают отечественный рынок; они платят налоги в виде налогов на добавленную стоимость, тем самым пополняя налоговую казну.
Several delegates stressed the importance of domestic technical capacities to manage the whole cycle of PPP procedures and, therefore, of international assistance in developing such capacities, particularly in LDCs. Ряд делегатов подчеркнули, что для управления всем циклом ГЧП большое значение имеет отечественный технический потенциал и, следовательно, международная помощь развивающимся странам, в первую очередь НРС, в его укреплении.
Third, liberalization in developing countries had not released dynamic forces but had left an institutional vacuum instead; with the domestic private sector unable to replace government agencies, the field had been left open for uncompetitive practices and subsidized developed country exports. В-третьих, процесс либерализации в развивающихся странах привел не к мобилизации динамичных сил, а к возникновению институционального вакуума; отечественный частный сектор не способен заменить государственные учреждения, что создает возможности для антиконкурентной практики и субсидируемого экспорта из развитых стран.
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
During the deliberations on interdependence, new patterns in global growth and their implications for development policy had been discussed, as had the need for greater balance between strategies focusing on global trade and those emphasizing domestic and regional demand. З. В ходе обсуждения вопроса о взаимозависимости были рассмотрены новые модели глобального роста и их воздействие на политику в области развития, а также необходимость установления большего баланса между стратегиями, касающимися глобальной торговли, и стратегиями, ориентирующимися на отечественный и региональный спрос.
Recently India's economy has been undergoing structural change, moving from being a controlled economy with import substitution, vertical integration, and limited domestic capacity to being an open economy with firms increasingly outsourcing inputs as a predominant strategy for gaining competitive advantage. В последнее время экономика Индии переживает структурные изменения в русле перехода от регулируемой экономики, для которой характерно замещение импорта, вертикальная интеграция и ограниченный отечественный потенциал, - к открытой экономике, в рамках которой фирмы будут все чаще прибегать к аутсорсингу как основной стратегии получения сравнительных преимуществ.
With respect to the coal price formation, it is however extremely difficult to negotiate a reasonable price level with power generators under competitive market conditions where, in many cases, the price of domestic coal exceeds that of imported coal. Что касается установления цен на уголь, то чрезвычайно сложно договориться с производителями электроэнергии об установлении разумного уровня цен на конкурентном рынке, где цена на отечественный уголь намного выше, чем на импортный.
Secondly, and more importantly, there is an indirect impact of services supply capacity on competitiveness and growth in general, as services are inputs to the production of goods and other services supplied to both domestic and international markets. Во-вторых, что еще важнее, потенциал предложения услуг косвенно влияет на конкурентоспособность и экономический рост в целом, поскольку услуги являются исходными факторами производства товаров и других услуг, поставляемых как на отечественный, так и на международный рынок.
It is necessary to make the domestic stock market work, which by 2020 will be the regional centre of Islamic banking in the CIS and Central Asia and will enter the list of the top 10 financial centres in Asia. Необходимо заставить работать отечественный фондовый рынок, который к 2020 году должен стать региональным центром исламского банкинга в СНГ и Центральной Азии и войти в десятку ведущих финансовых центров Азии.