But mostly I thought about how much it sucked that my parents were divorced when I was a kid. |
Но больше всего я думал о том, как отстойно, что мои родители были разведены, когда я был ребенком. |
In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. |
В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
Unmarried = women who have never married and those who are currently separated, divorced or widowed. |
Не состоящие в браке: женщины, никогда не состоявшие в браке, и лица, которые в настоящее время проживают отдельно от супругов, разведены или овдовели. |
The maintenance obligations for legitimate, illegitimate or children from a divorced marriage are the same. |
Обязательства по содержанию детей, родившихся в браке или вне брака, или детей, родители которых разведены, одни и те же. |
Now that you're divorced and Ms. Pillsbury married another guy, I guess you'll be spending Christmas Eve alone. |
Теперь, когда вы разведены и мисс Пиллсберри вышла замуж за другого парня, я думаю, что вы проведете Рождество в одиночестве. |
Do I have to remind you that we are divorced? |
Мне тебе напомнить, что мы разведены? |
I say "Mrs." Jones - you're divorced, right? |
Я сказал миссис Джонс - вы ведь разведены, правда? |
I think the only reason we're not divorced is that we're both too busy. |
Думаю, единственная причина, почему мы не разведены, это то, что мы оба очень заняты. |
Just because we're divorced doesn't mean you can undermine me, okay? |
Только то, что мы разведены не значит, что можно подрывать мой авторитет. |
In 1998, the Supreme Court had ruled that the Matrimonial and Family Relations Act must be brought into line with the Covenant, since it did not guarantee equal rights to judicial protection and treated children differently, depending on whether or not their parents were divorced. |
В 1998 году Верховный суд постановил, что Закон о браке и семье необходимо привести в соответствие с положениями Пакта, поскольку он не гарантирует равные права на судебную защиту и предусматривает различный подход к детям в зависимости от того, были ли разведены их родители. |
Evan and I were divorced, so he was free to do whatever he wanted to, but him being here makes no sense. |
Мы с Эваном были разведены, так что он мог делать всё что хочет, но то, что он был тут - бессмыслица. |
Because my mom and dad are divorced, and my dad would be totally jealous if I spent any more time with my mom. |
Потому что мои мама и папа разведены, и мой папа будет очень ревновать, если я проведу чуть больше времени с мамой. |
She would also like to know the divorce rate in Azerbaijan and would appreciate additional information on the mental health of the children of divorced couples. |
Кроме того, г-жа Уэдраого хотела бы знать показатель количества разводов в Азербайджане и просит предоставить дополнительную информацию о психическом здоровье детей, родители которых разведены. |
A national survey in 1998 showed that the problem was compounded by the fact that 12.95 per cent of Indonesian families are headed by women, a majority of whom are divorced or widowed and work outside the home. |
Национальный обзор за 1998 год показал, что проблема усугубляется тем фактом, что 12,95 процента индонезийских семей возглавляется женщинами, большинство из которых разведены или остались вдовами и работают вне дома. |
In 2006, 34.3% of marriages were remarriages, i.e. one or both of the partners had been divorced or widowed. |
В 2006 году 34,3 процента браков были заключены повторно, то есть один или оба партнера были разведены или являлись вдовцами/вдовами. |
I mean, you and Ben, you're not divorced yet, right? |
Я имею ввиду, вы с Беном пока не разведены, да? |
I know we're divorced, but we still have to do all of our parenting together, okay? |
Я понимаю, что мы разведены, но мы все еще должны заботиться о нем вместе, хорошо? |
If you and Adrian, or you and Amy were divorced with kids then it would be good if your girlfriend or wife was friends with them. |
Если бы ты и Эдриен или ты и Эми были бы разведены, но с детьми, то было бы хорошо, чтобы твоя девушка или жена дружила бы с ними. |
Well, they said the parents were not divorced, and they never had any indication that he could be a danger to his child, although his teacher said he made this in art yesterday. |
Ну, он сказали что родители не разведены, и они никогда не предпологали что ребенок может быть в опасности, хотя его учительница сказала, что вчера он нарисовал это. |
In villages, 21 % of women over 15 are unmarried, 51 % of them are married, and 7 % and 21 of them are divorced and widowed, respectively. |
В сельских районах 21 процент женщин старше 15 лет не состоят в браке, 51 процент из них замужем и 7 процентов и 21 процент соответственно разведены и овдовели. |
You're divorced, aren't you, Mr Lucas? |
Вы разведены, не так ли, мистер Лукас? |
Women were entitled to a pension only if they were single, divorced or widowed or if their spouse was not yet entitled to a pension of his own. |
Женщины имели право на пенсию только в том случае, если они были не замужем, разведены или овдовели или если их супруг еще не получал собственную пенсию. |
The planned measures include, in particular, a revision of the law on parental custody in respect of children whose parents have not married, are permanently living apart while still married, or are divorced. |
Планируемые меры включают, в частности, пересмотр закона о родительском надзоре в отношении детей, родители которых не состоят в браке или, оставаясь в браке, постоянно проживают раздельно, или разведены. |
About a quarter of families with dependent children are lone parents in Northern Ireland, over half are divorced, separated or widowed and around 92 per cent of them are women. |
Примерно четверть семей в Северной Ирландии, имеющих на своем иждивении детей, составляют родители-одиночки; более половины из них разведены, проживают раздельно либо являются вдовами или вдовцами, причем около 92 процентов из них составляют женщины. |
Girl 2: Divorced - parents divorced, maybe. |
2-я девочка: Родители: разведены или нет. |