Английский - русский
Перевод слова Diversified
Вариант перевода Диверсификации

Примеры в контексте "Diversified - Диверсификации"

Примеры: Diversified - Диверсификации
The Programme has developed, in collaboration with UNAIDS, regional systems for the collection of data on HIV/AIDS prevention and diversified services for drug abusers. Во взаимодействии с ЮНЭЙДС Программа создала региональные системы сбора данных по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и принимала меры по диверсификации служб оказания помощи лицам, злоупотребляющим наркотиками.
The representative of the Philippines said that his country had diversified away from agriculture, and since the 1970s industry and services had come to provide the basis for development and income generation. Представитель Филиппин заявил, что его стране удалось добиться диверсификации экономики, снизив зависимость от сельского хозяйства, и с 70-х годов промышленность и сектор услуг служат основой для экономического развития и генерирования доходов.
For example, the government offered tax credits to resident investors as part of the province's venture capital program in return for private capital investment in small businesses (those with fewer than 75 employees), which diversified the economy. К примеру, правительство предоставило налоговые скидки инвесторам-резидентам в рамках провинциальной программы венчурного капитала в обмен на частные капиталовложения в малые предприятия (менее 75 работников), что способствовало диверсификации экономики.
More than financial "inflows", what they needed to progress and grow were the structural changes resulting from a diversified economy, together with increased labour productivity and investment in the social sphere and in infrastructure. Для своего дальнейшего прогресса и роста, эти страны, помимо «притока» финансовых ресурсов, еще в большей степени нуждаются в структурных изменениях и диверсификации своей экономики, а также в повышении производительности труда и увеличении инвестиций в социальную сферу и в развитие инфраструктуры.
(b) "Diversified non-agricultural exporters" often achieved diversified production structures, with exports concentrating in manufactured goods (e.g. East and South-east Asia). Ь) "диверсифицированные экспортеры несельскохозяйственной продукции" часто добиваются диверсификации производственных структур, при этом экспорт сосредоточен на продукции обрабатывающей промышленности (например, Восточная и Юго-Восточная Азия).
The CANZ countries welcome the opportunity to work with other countries to ensure that biofuels production does not have negative impacts on the environment, promotes renewable energy use, provides economic opportunities and enables diversified agriculture. Страны КАНЗ приветствуют возможность работать с другими странами во избежание негативных последствий производства биотоплива для окружающей среды, в целях содействия использованию возобновляемых источников энергии, создания новых экономических возможностей и поощрения диверсификации сельского хозяйства.
In Poland, the exercise of the rights referred to in article 5 (e) of the Convention is not, under any circumstances, diversified on account of race, nationality or religion. В Польше осуществление прав, предусматриваемых пунктом е) статьи 5 Конвенции, ни при каких обстоятельствах не подлежит диверсификации по расовому, национальному или религиозному признакам.
The urgency of such convergence efforts has been fuelled by some uncertainty over the level of future UNDP access to GEF resources and increased awareness of the need for more diversified funding sources, apparently assuming that core budget support would remain very limited. Насущность таких усилий по согласованию в некоторой степени обусловлена неопределенностью в связи с уровнем будущего доступа ПРООН к ресурсам ГЭФ и все более широким осознанием необходимости в большей диверсификации источников финансирования, при том понимании, что поддержка за счет ресурсов основного бюджета, очевидно, останется весьма ограниченной.
While lack of data prevents a full appraisal of the impact of the measures, the measures have resulted in an economic cost to the country by impeding its ability to develop a more diversified economy through greater insertion in world trade. Хотя недостаточность данных не позволяет в полной мере оценить результативность этих мер, их применение определенным образом повлияло на экономическую ситуацию в стране, ограничив возможности диверсификации экономики путем более активной интеграции в мировую торговлю.
Internationally, there is still progress to be made on leveraging remittances for capital market access at the macro level through the recognition by credit-rating agencies of the importance of remittances, securitization and diversified payment rights. В международном плане по-прежнему предстоит добиться прогресса в реализации потенциала переводов для доступа на рынки капитала на макроуровне на основе признания рейтинговыми агентствами важности переводов, секьюритизации и диверсификации платежных прав.
Acknowledging the increased speed at which the market has developed and has diversified, resulting in the wide availability and accessibility, including through the Internet, of new psychoactive substances, признавая ускорение темпов развития и диверсификации этого рынка, следствием чего является широкое распространение и доступность, в том числе через Интернет, новых психоактивных веществ,
While several topics dealt with in earlier years continued to receive attention, especially in the field of harvesting and transport, the above list demonstrates how much the Joint Committee's work has diversified, notably in the fields of management and social questions. Некоторые из рассматривавшихся ранее тем находятся в центре внимания и сегодня, особенно вопросы лесозаготовок и транспорта, в то же время приведенный выше перечень свидетельствует о значительной диверсификации работы Объединенного комитета, особенно в таких областях, как управление и социальные аспекты.
The present report highlights for further attention by Governments and other actors, the principal areas where, building on the achievements of the International Year, the environment for expanded and diversified levels of volunteerism can be strengthened. В настоящем докладе внимание правительства и других субъектов обращается на основные направления деятельности, где, опираясь на достижения Международного года, можно создать более благоприятные условия для расширения и диверсификации добровольческой деятельности.
In 1995, the island's industrial base had been significantly diversified to include a variety of sporting gears, electronic components, paper and concrete products, toys, rum, plastics, cardboard boxes, wearing apparel, costume jewellery, food products and handicrafts. В 1995 году производственная база острова подверглась значительной диверсификации с целью включения производства различного спортивного снаряжения, электронных компонентов, бумажных и бетонных изделий, игрушек, рома, пластика, картонных коробок, одежды, недорогих украшений, продовольственных продуктов и изделий местных промыслов.
Commends the ongoing efforts being made by national Governments and the international community to promote improved, expanded and diversified linkages with the private sector, non-governmental organizations and civil society; высоко оценивает нынешние усилия, прилагаемые национальными правительствами и международным сообществом в целях содействия углублению, расширению и диверсификации связей с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом;
Thus, as the economies of the region grew and became more diversified their financial needs changed and the need for reform of the financial sector was felt strongly. Таким образом, по мере развития и углубления диверсификации экономики стран и территорий их финансовые потребности изменялись и стала остро ощущаться необходимость проведения реформ в финансовом секторе.
Evidence from banks that have been lending to the poor and to low-income women entrepreneurs shows that the higher unit cost of small-scale lending may not inhibit commercial lending to microenterprises if financial infrastructure is sufficiently developed and diversified. Фактические данные, представляемые банками, которые ссужают средства бедным слоям населения и женщинам-предпринимателям с низким доходом, свидетельствуют о том, что большие удельные издержки в случае мелких кредитов не могут препятствовать коммерческому кредитованию микропредприятий в случае достаточного развития и диверсификации финансовой инфраструктуры.
It was also decided that New Caledonia's economy should be diversified, air links should be improved and that the marine zone should be transferred from State to local jurisdiction. 4 Было принято также решение о диверсификации экономики Новой Каледонии, улучшении воздушного сообщения и выводе морской зоны из-под государственной юрисдикции и ее передаче под местную юрисдикцию 4/.
Over the same period, primary energy sources shifted from traditional renewables (wood, other biomass) to fossil fuels, with an increasing dependence on electricity as the end uses of energy diversified. В тот же период произошел переход от традиционных возобновляемых источников энергии как главных энергоносителей (древесины, других видов биомассы) к ископаемому топливу при одновременном усилении зависимости от электричества по мере диверсификации конечных видов использования энергии.
Colombia was less seriously affected because of its diversified tax structure, while the reduction in Ecuador's earnings from oil exports was offset by domestic revenues from increased economic activity, improvements in tax administration and slackening inflation. Колумбия пострадала меньше всего в силу диверсификации своей структуры налогообложения, а сокращение поступлений в Эквадоре от экспорта нефти было компенсировано за счет внутренних поступлений от оживления экономической деятельности, улучшения системы управления налогообложением и замедлением темпов инфляции.
Assisting Africa in ensuring active participation in the world trading system, through open and geographically diversified market access for its exports; оказание Африке содействия в целях обеспечения ее активного участия в деятельности мировой торговой системы на основе открытия ее экспорту доступа на рынки и географической диверсификации такого доступа;
Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью.
The constitution of a market for the maintenance and repair of the infrastructure and means of transport was stimulated and the activity of low-capacity industrial production was diversified by the reorganization of the 35 administrations under the jurisdiction of the Ministry of Transport. Реорганизация 35 управлений, подведомственных министерству транспорта стимулировала процесс формирования рынка услуг по ремонту и эксплуатации инфраструктуры и транспортных средств и привела к диверсификации мелкомасштабного промышленного производства.
In paragraph 14 (h), the Board recommended that UNICEF adopt a consolidated treasury manual, review the opportunity to include external members in its Financial Advisory Committee and consider investing in a more diversified portfolio and using external fund managers. В пункте 14(h) Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ подготовить сводное руководство по казначейским вопросам, изучить возможность включения в состав своего Консультативного комитета по финансовым вопросам ЮНИСЕФ внешних членов и рассмотреть вопрос о диверсификации портфеля инвестиций и использовании внешних управляющих инвестициями.
Strategic actions proposed are expansion of agricultural production in 41 agricultural zones and promotion of agricultural productivity and productive capacities of actors of the diversified economy in order to advance food sovereignty and productive diversification. В качестве стратегических мер предусматривается расширение производственной сельскохозяйственной модели в 41 зоне сельскохозяйственного производства и стимулирование сельскохозяйственного производства и производственного потенциала субъектов многосторонней экономики с целью достижения суверенитета в области продовольствия и производственной диверсификации.